Apocalipse 11

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eslini tə̀vu fifiŋ ga məgur zlam, tə̀hu : « Cikaba, kôru kə̂gur *ahay gəɗakani ge Melefit ni akaba məlaŋ meviyekiki zlam ana naŋ ni àna naŋ. » Tə̀hu : « Calaba mis ya tə̀bu tahəŋgalay Melefit a dalaka ga ahay gani bu na daya. »
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ay ti tə̀hu : « Kə̀gur dalaka ya e mite bu ni ba, mbrəŋ nahkay aɗaba Melefit àmbrəŋia məlaŋ gani nana ana nday ya ti nday ndam *Zʉde do na. Nday gani nani atəzum kəsa *njəlatani ni kiyi kru kru faɗ mahar cʉ. »
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Tə̀hu keti : « Melefit àɗəm : “Anəsləroru ndam sedi goro bebem cʉ məbakabu mbolu ka vu akaɗa ga azana ni, nday gani atəhi pakama goro ana mis vaɗ dəbu àna diŋ diŋ cʉ àna kru kru muku.” »
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ndam sedi cʉeni ni ti məŋgəhaf cʉ, məŋgəhaf nday nani ti *oliviye. Nday ceŋgel cʉ daya. Ndam sedi nday nani tə̀bu micikeni kè meleher ga Bay geli. Bay geli gani agur duniya ni ɗek.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Tamal maslaŋa awayay agri cuɗay ana tay nahəma, aku amahəraya a ma gatay ni ba, emihiriŋ naŋ. Nahkay ndam ezir gatay ni ɗek atətamfəŋa kà tay a do, atəmət.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ka ya ti ndam sedi cʉeni ni nday tə̀bu təhəŋgri ma ge Melefit ana mis nahəma, tisliki məhiani ana huɗ melefit àtəɗaya avər a ba, mək àtəɗaya do eɗeɗiŋ, duk abivoru ana mandav ge tʉwi gatay. Tisliki məhiani ana yam məmbavu mimiz mək ambavu eɗeɗiŋ. Tisliki məhiani ana mis ga duniya ni təcakay daliya gərgərani ɗek mək təcakay eɗeɗiŋ daya. Tisliki magray zlam akaɗa gatay ya ti tawayay ni.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ka ya ti etindeveriŋa məhəŋgri ma ge Melefit ana mis a nahəma, araŋa nahaŋ amahəraya e *eviɗ gəɗakani ya a huɗ ga haɗ bu na. Ere gani nani amakaɗvu akaba tay, njəɗa gayaŋ ni amatam gatay ni, amabazl tay.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Atəmbərbu kisim gatay ni kà gəvay ge divi a kəsa gəɗakani bu, a kəsa ya ti *tàdarfəŋ Bay gatay kà təndal ni bu. Slimi ga kəsa gani nani ti maŋgahani : awayay aɗəmvaba ti *Sodom, ahkay do ni Ezip.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Eslini mis ge dini gərgərani ni ɗek, ga haɗ gərgərani ni ɗek, ga jiba gərgərani ni ɗek, akaba mis ya təzlapay ma həma gərgərani ni ɗek atamənjaləŋ kè kisim gatay vaɗ mahkər àna telma. Atəcafəŋa mis ge mili tay a.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Mis ga duniya ni ɗek atəmərvu aɗaba tàbazla ndam sedi cʉeni na. Atəmərvu dal-dal, atagray wuməri, atavavu zlam, aɗaba ndam sedi nday cʉeni ni tə̀gria daliya ana tay a dal-dal.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ay kələŋ ga vaɗ mahkərani àna telma nahəma, Melefit àhəŋgrivabiyu sifa gayaŋ ana tay a. Sifa ni àra àhuriviya ana tay a ti tìcikaba cəkwaɗ cəkwaɗ. Eslini mis ya ti tə̀bu tamənjaləŋ ana tay ni ɗek aŋgwaz àdəgakia ka tay a dal-dal.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tàra tìcikaba ti tìci dəŋgu ga maslaŋa ahəndabiyu kay kay e melefit bu, àhi ana tay ahkado : « Cəlumbiyu ahalay. » Eslini maklaɓasl àkambah tay, tə̀cəloru àna naŋ e melefit vu. Ka ya ti nday tə̀bu təcəloru e melefit vu nahəma, ndam ezir gatay ni tə̀bu tipioru tay.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ka sarta gani nani nahəma, haɗ àdaɗa ; kəla ahay kru lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatay bu àmbəɗkaba ; mis dəbu adəskəla tə̀məta azuhva ga haɗ ya àdaɗay ni. Eslini mis məgəjəni gani ya tə̀mət ndo ni tàgra aŋgwaz a dal-dal, nahkay tàzləbay Melefit naŋ bəlaŋ agavəla.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Daliya ye cʉ ni àndava, ay ti bumvu slimi, daliya ya mahkər naŋ àbu ara wuɗak.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Kələŋ gani məslər ya adəskəlani ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti nìci dəŋgu ge mis tàhənday kay kay e melefit bu, tə̀ɗəm : « Nihi nahəma, njəɗa ga məgur duniya ni ègia ga Bay geli nday ata Krist *bay gəɗakani ya àhəndakia amal gayaŋ a ni. Atəgur duniya ɗek ga kaŋgay-kaŋgayani. »
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Eslini gəɗákani kru kru cʉ mahar faɗani manjəhaɗani e kʉrsi gatay bu gappa gappa kè meleher ge Melefit ni tàbəhaɗi mirdim ana Melefit, meleher gatay nɗiɓa nɗiɓa ana haɗ, tàzləbay naŋ,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 tə̀ɗəm :
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mis ga haɗ ndahaŋ ni tə̀zumkuka ɓəruv a dal-dal,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Gəɗákani nakəŋ tàra tìndeveriŋa ma gatay na nahəma, *ahay gəɗakani ge Melefit ni àzləkvaba e melefit ba ; nìpi *sahar a ahay gani nani bu. Sahar gani nani aɗafaki Melefit *àwəlkabá pakama gayaŋ akaba ge mis a. Kələŋ gani ti avər àbay aku, dəŋgu ge mis àhənday a huɗ melefit bu, avər àdi aday sak kay, koskosay ga avər tàdəgaya ka haɗ a kay, haɗ day àdaɗay.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.