Apocalipse 11

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eslini tə̀vu fifiŋ ga məgur zlam, tə̀hu : « Cikaba, kôru kə̂gur *ahay gəɗakani ge Melefit ni akaba məlaŋ meviyekiki zlam ana naŋ ni àna naŋ. » Tə̀hu : « Calaba mis ya tə̀bu tahəŋgalay Melefit a dalaka ga ahay gani bu na daya. »
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ay ti tə̀hu : « Kə̀gur dalaka ya e mite bu ni ba, mbrəŋ nahkay aɗaba Melefit àmbrəŋia məlaŋ gani nana ana nday ya ti nday ndam *Zʉde do na. Nday gani nani atəzum kəsa *njəlatani ni kiyi kru kru faɗ mahar cʉ. »
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Tə̀hu keti : « Melefit àɗəm : “Anəsləroru ndam sedi goro bebem cʉ məbakabu mbolu ka vu akaɗa ga azana ni, nday gani atəhi pakama goro ana mis vaɗ dəbu àna diŋ diŋ cʉ àna kru kru muku.” »
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ndam sedi cʉeni ni ti məŋgəhaf cʉ, məŋgəhaf nday nani ti *oliviye. Nday ceŋgel cʉ daya. Ndam sedi nday nani tə̀bu micikeni kè meleher ga Bay geli. Bay geli gani agur duniya ni ɗek.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Tamal maslaŋa awayay agri cuɗay ana tay nahəma, aku amahəraya a ma gatay ni ba, emihiriŋ naŋ. Nahkay ndam ezir gatay ni ɗek atətamfəŋa kà tay a do, atəmət.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ka ya ti ndam sedi cʉeni ni nday tə̀bu təhəŋgri ma ge Melefit ana mis nahəma, tisliki məhiani ana huɗ melefit àtəɗaya avər a ba, mək àtəɗaya do eɗeɗiŋ, duk abivoru ana mandav ge tʉwi gatay. Tisliki məhiani ana yam məmbavu mimiz mək ambavu eɗeɗiŋ. Tisliki məhiani ana mis ga duniya ni təcakay daliya gərgərani ɗek mək təcakay eɗeɗiŋ daya. Tisliki magray zlam akaɗa gatay ya ti tawayay ni.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ka ya ti etindeveriŋa məhəŋgri ma ge Melefit ana mis a nahəma, araŋa nahaŋ amahəraya e *eviɗ gəɗakani ya a huɗ ga haɗ bu na. Ere gani nani amakaɗvu akaba tay, njəɗa gayaŋ ni amatam gatay ni, amabazl tay.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Atəmbərbu kisim gatay ni kà gəvay ge divi a kəsa gəɗakani bu, a kəsa ya ti *tàdarfəŋ Bay gatay kà təndal ni bu. Slimi ga kəsa gani nani ti maŋgahani : awayay aɗəmvaba ti *Sodom, ahkay do ni Ezip.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Eslini mis ge dini gərgərani ni ɗek, ga haɗ gərgərani ni ɗek, ga jiba gərgərani ni ɗek, akaba mis ya təzlapay ma həma gərgərani ni ɗek atamənjaləŋ kè kisim gatay vaɗ mahkər àna telma. Atəcafəŋa mis ge mili tay a.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Mis ga duniya ni ɗek atəmərvu aɗaba tàbazla ndam sedi cʉeni na. Atəmərvu dal-dal, atagray wuməri, atavavu zlam, aɗaba ndam sedi nday cʉeni ni tə̀gria daliya ana tay a dal-dal.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ay kələŋ ga vaɗ mahkərani àna telma nahəma, Melefit àhəŋgrivabiyu sifa gayaŋ ana tay a. Sifa ni àra àhuriviya ana tay a ti tìcikaba cəkwaɗ cəkwaɗ. Eslini mis ya ti tə̀bu tamənjaləŋ ana tay ni ɗek aŋgwaz àdəgakia ka tay a dal-dal.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Tàra tìcikaba ti tìci dəŋgu ga maslaŋa ahəndabiyu kay kay e melefit bu, àhi ana tay ahkado : « Cəlumbiyu ahalay. » Eslini maklaɓasl àkambah tay, tə̀cəloru àna naŋ e melefit vu. Ka ya ti nday tə̀bu təcəloru e melefit vu nahəma, ndam ezir gatay ni tə̀bu tipioru tay.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ka sarta gani nani nahəma, haɗ àdaɗa ; kəla ahay kru lu ti bəlaŋ e kiɗiŋ gatay bu àmbəɗkaba ; mis dəbu adəskəla tə̀məta azuhva ga haɗ ya àdaɗay ni. Eslini mis məgəjəni gani ya tə̀mət ndo ni tàgra aŋgwaz a dal-dal, nahkay tàzləbay Melefit naŋ bəlaŋ agavəla.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Daliya ye cʉ ni àndava, ay ti bumvu slimi, daliya ya mahkər naŋ àbu ara wuɗak.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kələŋ gani məslər ya adəskəlani ni èvi mezlelim gayaŋ ni. Àra èvia ti nìci dəŋgu ge mis tàhənday kay kay e melefit bu, tə̀ɗəm : « Nihi nahəma, njəɗa ga məgur duniya ni ègia ga Bay geli nday ata Krist *bay gəɗakani ya àhəndakia amal gayaŋ a ni. Atəgur duniya ɗek ga kaŋgay-kaŋgayani. »
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Eslini gəɗákani kru kru cʉ mahar faɗani manjəhaɗani e kʉrsi gatay bu gappa gappa kè meleher ge Melefit ni tàbəhaɗi mirdim ana Melefit, meleher gatay nɗiɓa nɗiɓa ana haɗ, tàzləbay naŋ,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 tə̀ɗəm :
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Mis ga haɗ ndahaŋ ni tə̀zumkuka ɓəruv a dal-dal,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Gəɗákani nakəŋ tàra tìndeveriŋa ma gatay na nahəma, *ahay gəɗakani ge Melefit ni àzləkvaba e melefit ba ; nìpi *sahar a ahay gani nani bu. Sahar gani nani aɗafaki Melefit *àwəlkabá pakama gayaŋ akaba ge mis a. Kələŋ gani ti avər àbay aku, dəŋgu ge mis àhənday a huɗ melefit bu, avər àdi aday sak kay, koskosay ga avər tàdəgaya ka haɗ a kay, haɗ day àdaɗay.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.