2 Tessalonicenses 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bəza ga mmawa, zlam ya agəjəni, mawayay məhi ana kʉli ni ti nihi : həŋgalumi Melefit ana leli ti mis ndahaŋ kay tîci ma ga Bay geli, tə̂gəskabu lala akaɗa gekʉli ni.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Həŋgalumi Melefit ana leli, ti ndam cuɗay akaba ndam magudar zlam tìsliki məgri araŋa ana leli ba, aɗaba mis ɗek tàwayay məgəskabu pakama ga Yezu do.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Bay geli ti tamal àɗəm agray ere gani ti agray eɗeɗiŋ, nahkay ti aməvi njəɗa ana kʉli, aməbi slimi ana kʉli ti *Seteni èsliki məgri araŋa ana kʉli ba.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Leli day Bay geli naŋ àbu avi njəɗa ana leli ; àna njəɗa gani nani ti mə̀səra kə̀bum kəgrum ere ye ti mə̀hi ana kʉli grum ni, kama kama day akəgrum, akəmbrəŋum do. Nahkay ti manjəhaɗ gekʉli àhəli ahàr ana leli do simiteni.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bay geli mə̂vi njəɗa ana kʉli ti kâwayum Melefit, kêɓesʉm daliya kəlavaɗ akaɗa ge *Krist ni daya ti.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Bəza ga mmawa, məhi ma hini ana kʉli ti aɗaba leli ndam ga Bay geli Yezu *Krist. Məhi ana kʉli nahəma, kàhəɗakumfəŋoru kà bəza ga məŋ gekʉli ya tagray masəfa, tə̀gəskabu zlam ya ti leli màcahi ana kʉli ni do ni ba.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Lekʉlʉm ti kə̀səruma lala, ka ya ti leli afa gekʉli ni ti màgray masəfa ndo. Nahkay zla nahəma, lekʉlʉm day grum akaɗa geli ni.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mə̀zum ɗaf afa ga maslaŋa ga sulum ndo, məlafat akaba məlavaɗ gani màgra tʉwi a, màmətaɓa, màcaka daliya day ti məŋgət ɗaf. Màgray nahkay ti aɗaba mawayay ti maslaŋa e kiɗiŋ gekʉli bu àcakay daliya ga magal leli ba.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Leli ti misliki mihindiliŋ zlam kè kʉli azuhva tʉwi geli ya magray ni tata. Ay màgray nahkay ndo ni ti aɗaba mawayay məɗəfiki divi sulumani àtam nahaŋ ni ana kʉli, ti kə̂grum akaɗa geli ni.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ka ya ti leli afa gekʉli ni ti mə̀hiva ana kʉli a, mə̀hi ana kʉli ahkado : « Tamal mis àwayay magray tʉwi do ni ti àzum zlam ba daya. »
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tə̀hi ana leli ahkado mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀bu tagray masəfa, tàgray tʉwi do simiteni, ma ya àcay tay ndo day kwa ti təhurviyu.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Məziaba azay slimi a ana nday nana, məhi ana tay àna njəɗa ga Bay geli Yezu Krist ahkado : ahàr àɗəm tâgray tʉwi lala, ti tə̂ŋgət zlam məzumani àna ahar gatay gatayani.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bəza ga mmawa, lekʉlʉm zla nahəma grum tʉwi sulumani kəlavaɗ, kə̀mbrəŋum ba.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tamal mis àwayay məgəskabu ma hini ya mə̀biki ana kʉli ka wakita ni do ni ti zlapumki, kə̀grum tʉwi ka ahar bəlaŋ ba, ti mimili mâgray naŋ.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ay ti kə̀mənjumləŋ akaɗa naŋ zal ezir gekʉli ba ; zlapumi sawaŋ, aɗaba kekileŋa naŋ wur ga məŋ gekʉli.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Bay geli àna ahàr gayaŋ mâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani kəlavaɗ ti. Ku ahəmamam ahəmamam do nəŋgu ni mâgray nahkay, aɗaba bay ya ti avi manjəhaɗ sulumani ana mis ni ti naŋ. Bay geli mə̂ləbu akaba kʉli ɗek ti.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Abiki ma ga sa hini ana kʉli ti nu Pol, nu nuani àna ahàr goro. Ke mendeveriŋ ga wakita goro ɗek, nagray sa ti nu nuani àna ahar goro, nəbəki nahkay.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Bay geli Yezu *Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ti.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.