2 Pedro 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ
1 Zləbəba goro ni, hini ti wakita ya nə̀biki ana kʉli ye cʉ ni. A wakita goro ya nə̀biki ana kʉli cʉeni ni bu ni ti nəziaba azay slimi ana kʉli a àki ka zlam ya kə̀səruma àndava ni. Nawayay ti kâjalumki ahàr ka zlam gani nday nani lala.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nawayay ti kâjalumki ahàr ka pakama ya ndam *njəlatani ya *tahəŋgaray pakama ge Melefit tə̀ɗəm ahaslani ni. Jalumki ahàr ke divi ga Bay geli ya àhəŋgay leli ni daya ; divi gani nani ti ndam *asak gayaŋ ya àsləribiyu tay ana kʉli ni tə̀həŋgri pakama gani ana kʉli.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nawayay ti kîcʉm ma hini ya ti nəhi ana kʉli ni lala. Səruma day, ka mandav ga duniya nahəma, mis ndahaŋ atagray zlam magədavani ka mawayay gatay. Nday gani eteyefiŋ kè kʉli,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 atəɗəm : « Àɗəm ahkado amaŋga ti, nihi ti naŋ eley ? Kwa ata bəŋ ga bəŋ geli tə̀mət duk àbivaya ana nihi a, zlam ni ɗek akaɗa ya Melefit àgraya ni zlam gayaŋ, ere ye ti àmbatvu ni day àbi timey ! »
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Nday gani ya təzlapay nahkay ni ti tàwayay məsərki ke tʉwi ge Melefit ya àgray ahaslani ni do zakw. Tʉwi gani nani ti nihi : Melefit àɗəmaya pakama gayaŋ a, àgraya huɗ melefit akaba haɗ a nahkay ; èdekaba haɗ akaba yam a, àgraya haɗ na ti àna yam.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ahaslani Melefit èziŋeba duniya ti àna yam daya. Ka sarta gani nani ti àfaya yam ka duniya na, yam ni àndaba məlaŋ na ɗek.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Melefit àɗəmaya pakama nahaŋ a keti, àɗəm huɗ melefit akaba haɗ atanjəhaɗ duk abivoru ana vaɗ ya ti aku aməzumaba tay a ɗek ni. Ambrəŋ tay hayaŋ ti aɗaba ajəgay sarta ya ti amagrafəŋa seriya kè mis a ni. Ka sarta gani nani ti emijiŋ ndam ya ti tə̀gəsiki ma do ni.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Zləbəba goro ni, zlam nahaŋ àbu bəlaŋ ti ahàr àɗəm àgəjazlki ahàr ke kʉli ba. Ere gani nihi : kè eri ga Bay geli nahəma, vaɗ bəlaŋ ti akaɗa vi dəbu, vi dəbu day akaɗa vaɗ bəlaŋ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mis ndahaŋ tə̀hi ana ahàr Bay geli ti àgray ere ye ti àɗəm amagray ni ke weceweceni do. Ay ma gani nahkay do : Melefit ti eɓesi ana kʉli, awayay ti ku mis biliŋ èjiji ba, awayay ti mis ɗek tâmbatkaba majalay ahàr gatay a sawaŋ.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nəɗəm nahəma, vaɗ ya ti Bay geli amaŋga ni ti mis tə̀sər do. Amaŋga ti akaɗa ga zal akal ni. Ka fat gani nani ti mis etici huɗ melefit amahənday, emijiji. Aku aməzumaba zlam ya a huɗ melefit bu na ; haɗ akaba zlam ya tə̀ki ni ɗek day atələbi va bi, etijiji.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kə̀səruma zlam ni ɗek atara tijiji nahkay ti, ahàr àɗəm manjəhaɗ gekʉli mânja ahəmamam ? Ahàr àɗəm mânja njəlata ; ahàr àɗəm kə̂gəsumiki ma ana Melefit lala.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Jəgum fat ge Melefit ya amagray seriya ni ; zum njəɗa gekʉli, grum zlam ya ti kislʉmki magrani ga mahəɗakbiyu vaɗ gani weceweci ni. Ka fat gani nani ti aku aməzumaba huɗ melefit a, zlam ya a huɗ gani bu ni day ɗek aku aməzumaba kiriɗ-kiriɗ.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ay Melefit àɗəmbiya kwa ahaslana, àɗəm amagray huɗ melefit mʉweni akaba haɗ mʉweni. Atanjəhaɗ eslini ti ndam jireni ciliŋ. Leli majəgay ti zlam gani nani.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Zləbəba goro ni, kə̀bum kəjəgum vaɗ gani nani nahkay ti zum njəɗa gekʉli ɗek, ti ka fat gani Melefit mə̂di ahàr ana kʉli lekʉlʉm kə̀bum kanjəhaɗum àna sulumani akaba naŋ, lekʉlʉm njəlata kè eri gayaŋ, tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarani kè kʉli a ba.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Səruma Bay geli eɓesey ti aɗaba awayay ti mis tâmbatkaba majalay ahàr gatay a, ti mâhəŋgay tay. Wur ga məŋ geli Pol day àhia ma gana ana kʉli a ka ya ti àbiki wakita ana kʉli ni. Pol ti mawayay naŋ dal-dal ; ma gayaŋ ya àbiki ana kʉli ni ti Melefit àvi məsər zlam gani.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 A wakita gayaŋ ya abəki ni bu ɗek ti naŋ àbu ahi ma gani ana kʉli nahkay. Zlam ndahaŋ tə̀bu a wakita gayaŋ ya àbəki ni bu ni ti mis tìcikaba weceweci do. Ndam ya ti tə̀sər zlam do, tə̀fəki ahàr ke Melefit lala do ni tambatkaba ma gana. Tambatkaba ma gana a məlaŋ ndahaŋ ba a Wakita ge Melefit ni ba day nahkay. Gatay ya ti tagray nahkay ni ti Melefit aməgəs tay àna seriya, emijiŋ tay.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Zləbəba goro ni, lekʉlʉm ti tə̀hia ma gana ana kʉli a àndava. Nahkay ti bumvu slimi, ti ndam ya ti tə̀gəskabu ma ge Melefit do ni tə̀biyu kʉli a zlam magudarani vu akaɗa gatay ni ba. Njəhaɗuma gaŋ-gaŋ, tìjiŋkia kʉli ke jiri gekʉli a ba.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Yezu *Krist ti Bay geli, Bay mahəŋgay leli daya. Lekʉlʉm ti kə̀mbrəŋum məfəki ahàr ba. Grum ti mə̂grikivu sulum gayaŋ ana kʉli, ti kə̂sərumkivu naŋ lala. Mis ɗek tâzləbay naŋ ; tâzləbay naŋ kani, tâzləboru naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani ti. Aya nahkay.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.