2 Pedro 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Nu Simu Piyer, nə̀bu nəbikioru wakita hini ana kʉli, nu bay məgri tʉwi ana Yezu *Krist, nu zal asak gayaŋ daya. Nəbikioru ti ana kʉli ya ti kəfumki ahàr ka Yezu kala-kala akaɗa geli ni. Məfəki ahàr gekʉli ni ti ajənaki kʉli dal-dal akaɗa ya ti ajənaki leli ɗek ni. Àgri zlam gani nani ana leli ti Yezu Krist, àgray ti àna jiri gayaŋ ; Yezu Krist ti Melefit geli, naŋ Bay mahəŋgay leli daya.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli dal-dal akaba mâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani mâtam ya ahaslani ni ti, aɗaba kə̀səruma Melefit akaba Bay geli Yezu a lala.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yezu *Krist àna njəɗa ge Melefit àvia zlam a ɗek ana leli a ti mə̂fəki ahàr lala, mânjəhaɗ àna sulumani gayaŋ daya. Àra àvia zlam nday nani ana leli a day kwa ti mə̀sər naŋ lala : àzala leli a, awayay ti leli ɗek mânjəhaɗ akaba naŋ a məlaŋ *njəlatani gayaŋ ni bu, awayay ti leli mâgray zlam sulumani akaɗa gayaŋ ni daya.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Nahkay ti àvia zlam sulumana ana leli a ; zlam gani nday nani tàɓəlay dal-dal, tə̀tam zlam ndahaŋ ɗek. Kwa ahaslani day Melefit àɗəmbiya, àɗəm aməvi zlam gani nday nani ana leli. Àgray nahkay ti, awayay ti kâtamumfəŋa kà zlam magədavani ya tə̀bu a duniya bu, tigi eri ana mis na, awayay ti kânjəhaɗum akaɗa ge Melefit ni daya.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Azuhva zlam nday nani ya Yezu Krist àgri ana kʉli ni ti zum njəɗa gekʉli ɗek ga manjəhaɗani akaɗa ge Melefit ya awayay ni. Kə̀bum kəfumki ahàr ka Yezu ; nahkay ti grum zlam sulumani daya ; kə̀bum kəgrum zlam sulumani ti sərum Melefit lala daya ;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 kə̀səruma Melefit a lala ti bumi slimi ana ahàr gekʉli daya ; kə̀bum kəbumi slimi ana ahàr gekʉli ti ɓesʉm zlam daya ; kə̀bum keɓesʉm zlam ti grum zlam ya ti Melefit awayay ni daya ;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 kə̀bum kəgrum zlam ya ti Melefit awayay ni ti wayumvu e kiɗiŋ gekʉli bu aɗaba lekʉlʉm kà məŋ gekʉli daya ; kə̀bum kawayumvu e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti wayum mis ɗek daya.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Tamal kə̀bum kəgrum zlam nday hini kəlavaɗ ti akəsərumkivu Bay geli Yezu Krist lala, tʉwi gekʉli ya kəgrumi ni akəmbrəŋum do, amoru kama kama.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ay maslaŋa ya ti àgray zlam nday hini do ni ti èpi divi do, atam ahar akaɗa ga zal wuluf ni. Ge Melefit ya àmbərfəŋa zlam magudarani gayaŋ ya àgrabiyu ahaslani na ti àgəjazlkia ahàr a.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nahkay zla nahəma bəza ga mmawa goro ni, zum njəɗa gekʉli àkivu, aɗaba Melefit àdaba kʉli a, àzalay kʉli, awayay ti kânjəhaɗum nahkay. Tamal kə̀bum kanjəhaɗum akaɗa nani ti ekijʉmkia ke divi ge Melefit a ɗay-ɗay do.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Nahkay Melefit aməvi divi ana kʉli ga məhuriyani a Məgur ga Bay geli Yezu Krist vu, aməvi ana kʉli ti àna huɗ bəlaŋ. Yezu Krist ti naŋ Bay mahəŋgay leli, Məgur gayaŋ gani nani ti amanjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Azuhva zlam nday nani ti kəlavaɗ nawayay məziaba azay slimi ana kʉli a kekileŋa. Ku tamal kə̀səruma zlam gana àndava, kə̀gəsumkabá jiri na lala nəŋgu ni nawayay nəziaba azay slimi ana kʉli a.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ka ya ti nu nə̀bu àna sifa mba, nə̀mbərbu kʉli faŋ ndo ni ti, nəɗəm nəziaba azay slimi ana kʉli ka zlam gani nday nana ti àɓəlay, ti kânjəhaɗum eri.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Nə̀səra nu ti nara nəmbərbu kʉli wuɗak, akaɗa ga ma ga Bay geli Yezu Krist ya àhu ni.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Nazay njəɗa goro ɗek ga məziaba azay slimi ana kʉli a nahkay ti aɗaba nawayay ti ku tamal nə̀məta nəŋgu ni, zlam gani nday nani tàgəjazlki ahàr ke kʉli ɗay-ɗay ba.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Mə̀hia ana kʉli a ahəmamam Bay geli Yezu *Krist amara àna njəɗa gayaŋ a ni. Ma gani nani ya mə̀hi ana kʉli ni ti màŋgəhaɗi məhasl ahkay do ni majalay ahàr ge mis ana kʉli do : leli leleni mìpia naŋ àna eri geli a naŋ ti naŋ gəɗakani àtam mis ɗek.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Mìcia, Bəŋani Melefit àzləbay naŋ, àvi gəɗakani. Melefit ti naŋ gəɗakani àtam zlam ɗek ; dəŋgu gayaŋ àhənday, àɗəm ahkado : « Maslaŋa hini ti wur goro, nawayay naŋ dal-dal ; məɓəruv goro amərvu àna naŋ dal-dal. »
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Dəŋgu gani nani ti leli leleni mìcia, àhəndabiyu e melefit bu ka ya ti leli mə̀bu akaba Yezu ka ahàr ga həma *njəlatani ni.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nahkay ti məgəskabu ma ga ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya tə̀ɗəm ni lala. Kə̀bum kəbumi slimi ana ma gatay ya tə̀ɗəm ni lala ti àɓəlay, aɗaba ma gatay ya tə̀ɗəm ni ti akaɗa ge ceŋgel ya aslaɗay a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu ni. Gəsumkabá ma gatay na hayaŋ, duk abivoru ana məlaŋ maslani. Ka sarta ya boŋgur ya ge miledʉ ni aməcəlaya ni ti akəsərum zlam ni ɗek lala.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ay ti səruma zlam hini ya nəhi ana kʉli ni lala day : ma ga ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ya tə̀ɗəm ni akaba ya tə̀bəki a Wakita ge Melefit bu ni ti majalay ahàr ge mis hihirikeni do.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit tə̀zlapay ɗay-ɗay àna njəɗa gatay gatayani ndo ; àvi njəɗa gani ana tay ti tə̂həŋgri pakama ge Melefit ana mis ni ti *Məsuf Njəlatani.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.