2 Pedro 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu Simu Piyer, nə̀bu nəbikioru wakita hini ana kʉli, nu bay məgri tʉwi ana Yezu *Krist, nu zal asak gayaŋ daya. Nəbikioru ti ana kʉli ya ti kəfumki ahàr ka Yezu kala-kala akaɗa geli ni. Məfəki ahàr gekʉli ni ti ajənaki kʉli dal-dal akaɗa ya ti ajənaki leli ɗek ni. Àgri zlam gani nani ana leli ti Yezu Krist, àgray ti àna jiri gayaŋ ; Yezu Krist ti Melefit geli, naŋ Bay mahəŋgay leli daya.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli dal-dal akaba mâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani mâtam ya ahaslani ni ti, aɗaba kə̀səruma Melefit akaba Bay geli Yezu a lala.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yezu *Krist àna njəɗa ge Melefit àvia zlam a ɗek ana leli a ti mə̂fəki ahàr lala, mânjəhaɗ àna sulumani gayaŋ daya. Àra àvia zlam nday nani ana leli a day kwa ti mə̀sər naŋ lala : àzala leli a, awayay ti leli ɗek mânjəhaɗ akaba naŋ a məlaŋ *njəlatani gayaŋ ni bu, awayay ti leli mâgray zlam sulumani akaɗa gayaŋ ni daya.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Nahkay ti àvia zlam sulumana ana leli a ; zlam gani nday nani tàɓəlay dal-dal, tə̀tam zlam ndahaŋ ɗek. Kwa ahaslani day Melefit àɗəmbiya, àɗəm aməvi zlam gani nday nani ana leli. Àgray nahkay ti, awayay ti kâtamumfəŋa kà zlam magədavani ya tə̀bu a duniya bu, tigi eri ana mis na, awayay ti kânjəhaɗum akaɗa ge Melefit ni daya.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Azuhva zlam nday nani ya Yezu Krist àgri ana kʉli ni ti zum njəɗa gekʉli ɗek ga manjəhaɗani akaɗa ge Melefit ya awayay ni. Kə̀bum kəfumki ahàr ka Yezu ; nahkay ti grum zlam sulumani daya ; kə̀bum kəgrum zlam sulumani ti sərum Melefit lala daya ;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 kə̀səruma Melefit a lala ti bumi slimi ana ahàr gekʉli daya ; kə̀bum kəbumi slimi ana ahàr gekʉli ti ɓesʉm zlam daya ; kə̀bum keɓesʉm zlam ti grum zlam ya ti Melefit awayay ni daya ;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 kə̀bum kəgrum zlam ya ti Melefit awayay ni ti wayumvu e kiɗiŋ gekʉli bu aɗaba lekʉlʉm kà məŋ gekʉli daya ; kə̀bum kawayumvu e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti wayum mis ɗek daya.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Tamal kə̀bum kəgrum zlam nday hini kəlavaɗ ti akəsərumkivu Bay geli Yezu Krist lala, tʉwi gekʉli ya kəgrumi ni akəmbrəŋum do, amoru kama kama.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ay maslaŋa ya ti àgray zlam nday hini do ni ti èpi divi do, atam ahar akaɗa ga zal wuluf ni. Ge Melefit ya àmbərfəŋa zlam magudarani gayaŋ ya àgrabiyu ahaslani na ti àgəjazlkia ahàr a.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nahkay zla nahəma bəza ga mmawa goro ni, zum njəɗa gekʉli àkivu, aɗaba Melefit àdaba kʉli a, àzalay kʉli, awayay ti kânjəhaɗum nahkay. Tamal kə̀bum kanjəhaɗum akaɗa nani ti ekijʉmkia ke divi ge Melefit a ɗay-ɗay do.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Nahkay Melefit aməvi divi ana kʉli ga məhuriyani a Məgur ga Bay geli Yezu Krist vu, aməvi ana kʉli ti àna huɗ bəlaŋ. Yezu Krist ti naŋ Bay mahəŋgay leli, Məgur gayaŋ gani nani ti amanjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Azuhva zlam nday nani ti kəlavaɗ nawayay məziaba azay slimi ana kʉli a kekileŋa. Ku tamal kə̀səruma zlam gana àndava, kə̀gəsumkabá jiri na lala nəŋgu ni nawayay nəziaba azay slimi ana kʉli a.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ka ya ti nu nə̀bu àna sifa mba, nə̀mbərbu kʉli faŋ ndo ni ti, nəɗəm nəziaba azay slimi ana kʉli ka zlam gani nday nana ti àɓəlay, ti kânjəhaɗum eri.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nə̀səra nu ti nara nəmbərbu kʉli wuɗak, akaɗa ga ma ga Bay geli Yezu Krist ya àhu ni.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Nazay njəɗa goro ɗek ga məziaba azay slimi ana kʉli a nahkay ti aɗaba nawayay ti ku tamal nə̀məta nəŋgu ni, zlam gani nday nani tàgəjazlki ahàr ke kʉli ɗay-ɗay ba.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Mə̀hia ana kʉli a ahəmamam Bay geli Yezu *Krist amara àna njəɗa gayaŋ a ni. Ma gani nani ya mə̀hi ana kʉli ni ti màŋgəhaɗi məhasl ahkay do ni majalay ahàr ge mis ana kʉli do : leli leleni mìpia naŋ àna eri geli a naŋ ti naŋ gəɗakani àtam mis ɗek.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Mìcia, Bəŋani Melefit àzləbay naŋ, àvi gəɗakani. Melefit ti naŋ gəɗakani àtam zlam ɗek ; dəŋgu gayaŋ àhənday, àɗəm ahkado : « Maslaŋa hini ti wur goro, nawayay naŋ dal-dal ; məɓəruv goro amərvu àna naŋ dal-dal. »
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Dəŋgu gani nani ti leli leleni mìcia, àhəndabiyu e melefit bu ka ya ti leli mə̀bu akaba Yezu ka ahàr ga həma *njəlatani ni.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nahkay ti məgəskabu ma ga ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya tə̀ɗəm ni lala. Kə̀bum kəbumi slimi ana ma gatay ya tə̀ɗəm ni lala ti àɓəlay, aɗaba ma gatay ya tə̀ɗəm ni ti akaɗa ge ceŋgel ya aslaɗay a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu ni. Gəsumkabá ma gatay na hayaŋ, duk abivoru ana məlaŋ maslani. Ka sarta ya boŋgur ya ge miledʉ ni aməcəlaya ni ti akəsərum zlam ni ɗek lala.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ay ti səruma zlam hini ya nəhi ana kʉli ni lala day : ma ga ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit ya tə̀ɗəm ni akaba ya tə̀bəki a Wakita ge Melefit bu ni ti majalay ahàr ge mis hihirikeni do.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ndam mahəŋgaray pakama ge Melefit tə̀zlapay ɗay-ɗay àna njəɗa gatay gatayani ndo ; àvi njəɗa gani ana tay ti tə̂həŋgri pakama ge Melefit ana mis ni ti *Məsuf Njəlatani.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.