2 João 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nəbəki wakita hini ti nu, nu gəɗakani ga ndam məfəki ahàr ka Yezu, nəbikioru ana Wal gəɗakani ya Melefit àdaba naŋ a ni akaba ana kʉli bəza gayaŋ ni ; nawayay kʉli dal-dal. Awayay kʉli ti nu bəlaŋ ciliŋ do, mis ya ti tə̀səra jiri ge Melefit a ni ɗek tawayay kʉli daya.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Nawayay kʉli ti aɗaba kə̀gəsumkabá jiri ge Melefit a ; jiri gani nani ti leli mə̀bu àna naŋ kəlavaɗ, aɗaba Melefit àvi ana leli ti ga kaŋgay-kaŋgayani.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Wur gayaŋ Yezu *Krist atəgri sulum gatay ana leli. Atəjənaki leli, atagray ti mânjəhaɗumkabu àna sulumani. Nahkay ti aməgrum jiri, amawayumvu e kiɗiŋ geli bu.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Mmawa goro ni, ka ya ti mìci bəza gayak ndahaŋ tə̀bu taɗəbay divi ge jiri ni ti nə̀mərva dal-dal. Tagray zlam ti akaɗa ga Bəŋ geli Melefit ya àɗəm mâgray ni.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ere ye ti nawayay nəhuk ni ti nahkay hi, mmawa goro ni : ahàr àɗəm mawayumvu e kiɗiŋ geli bu. Ma hini ya nə̀bukki ni ti ma àki ke divi mʉweni do : ma gani ti mìcia kwa ahaslana àndava.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Mawayay Melefit ti ahəmamam ? Tamal mawayay Melefit ti maɗəbay Divi gayaŋ ya àɗəfiki ana leli ni. Divi gayaŋ ya àɗəfiki ana leli, lekʉlʉm kìcʉm kwa ka mənjəki gani ni ti nihi : àɗəm wayumvu e kiɗiŋ gekʉli bu. Divi gani nani ti ahàr àɗəm kəɗəbum kəlavaɗ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Nə̀hi ana kʉli nahkay ti aɗaba mis dal-dal tə̀bu a kəsa gərgərani bu a duniya bu, tə̀bu tagosay mis : ŋgay Yezu *Krist àra a duniya va, tìwi naŋ miweni ni ti tə̀gəskabu do. Maslaŋa ya ti aɗəm nahkay ni ti naŋ zal ezir ge Krist, bay magosay mis daya.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Bumi slimi ana ahàr gekʉli, ti tʉwi geli ya ti mə̀gri ana kʉli ni ègi zlam masakani ba. Bumvu slimi ti kə̂ŋgətum ere ye ti Melefit àɗəm aməvi ana kʉli ni ɗek.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Səruma maslaŋa ya ti àmbrəŋa maɗəbay divi ya ti Krist àɗəfiki ana leli na, agray ere ye ti naŋ awayay ni zlam gayaŋ ni ti Melefit naŋ àbi akaba naŋ bi. Ay maslaŋa ya ti agray ere ye ti Krist awayay ni ti Bəŋ geli Melefit nday ata Wur gayaŋ ni tə̀bu akaba naŋ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tamal mis ara afa gekʉli a, àɗəfiki ere ye ti Krist awayay ni ana kʉli do ni ti kə̀gəsumkabu naŋ afa gekʉli ba, ku sa day kə̀grumi ba.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aɗaba maslaŋa ya ti àgria sa nahəma àjənakia naŋ ka magudar zlam a.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ma goro àbu kay nawayay nəhi ana kʉli, ay ti nàwayay məbiki ma gani ana kʉli ka wakita do. Nəɗəm anoru afa gekʉli, nu nuani àna ahàr goro anoru anəzlapi ana kʉli, ti mə̂mərvu dal-dal ka ahar bəlaŋ akaba kʉli.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Mmawa goro ni, wur ga muk walani ya Melefit àdəkiba naŋ a ni bəza gayaŋ tə̀gruka sa daya.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.