2 Coríntios 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ègia leli mə̀bu magrakabu tʉwi ka ahar bəlaŋ akaba Melefit nahəma, mahəŋgalay kʉli : ti *sulum ge Melefit ya àgri ana kʉli ni ègi zlam masakani ba.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Aɗaba Melefit àhibiya ana ndam gayaŋ a, àɗəm ahkado :
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Nahkay màwayay magray zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi ge Melefit a ni do, aɗaba mawayay ti mis tànjak tʉwi geli ba.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ere ye ti mawayay ni ti, mawayay ti a huɗ ge tʉwi geli ya magray ni bu ɗek ti mis tə̂sər leli ndam məgri tʉwi ana Melefit eɗeɗiŋ. Ku tamal mis təgri daliya gərgərani kay ana leli nəŋgu ni, meɓesey, ahar àdəgafəŋa kè leli a do.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Mis təzləɓ leli, təbiyu leli a daŋgay vu, təcakalakivu ke leli. Mamətaɓ, màcakay ɗʉwir do, mə̀zum zlam do.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Màwayay magudar zlam do ; mə̀səra ma ge jiri a ; meɓesey zlam ; məgri sulum ana mis ; leli mə̀bu àna *Məsuf Njəlatani ; mawayay mis àna huɗ bəlaŋ ;
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 məhi ma ge jiri ana mis ; magray tʉwi àna njəɗa ge Melefit. Manjəhaɗ geli jireni ni ti ègia zlam ahar geli a. Leli mə̀bu àna naŋ akaɗa awasl akaba slaku ya məhəl tay a ahar vu, makoru àna naŋ ka kaɗvu ni.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Mis ndahaŋ tazləbay leli, mis ndahaŋ ti ni tanjak leli ; mis ndahaŋ təɗəm leli ndam sulumani, mis ndahaŋ ti ni təɗəm leli magədavani. Mis ndahaŋ təɗəm leli ndam magosay mis, ambatakani do leli ndam jireni sawaŋ.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Mis ndahaŋ tàcalkivu leli ke mis do, ambatakani do mis ɗek tə̀səra leli a. Mis ndahaŋ tamənjaləŋ kè leli ti təɗəm leli məmətani, ambatakani do leli mə̀bu àna sifa. Təzləɓ leli, ay ti tàbazl leli koksah.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Zlam kay tə̀bu təhəli ahàr ana leli nəŋgu ni, leli mə̀bu məmərvu. Leli ndam talaga nəŋgu ni, mis kay təŋgət zlam azuhva leli. Mis təɗəm zlam geli àbi, ambatakani do zlam ɗek Melefit àbia ana leli a.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Lekʉlʉm ndam Koreŋ ni, mawayay kʉli àna huɗ bəlaŋ, nahkay ma ya ti mə̀hi ana kʉli ni ti mə̀ɗəm vay-vay.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kə̀mbrəŋum mawayay leli ti lekʉlʉm, do ni ti leli mə̀mbrəŋ mawayay kʉli ndo.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Nəhi ma ana kʉli ti akaɗa lekʉlʉm bəza goro. Grumi zlam ana leli akaɗa ya ti məgri ana kʉli ni : wayum leli àna huɗ bəlaŋ akaɗa geli ya ti mawayay kʉli ni.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ndam ya ti tə̀fəki ahàr ka Yezu do ni tagray zlam gatay, ay lekʉlʉm ti kə̀hurumkiviyu ka tay ba ; do ni ti kigʉm akaɗa tèbeɗekabá ata sla nday ata azoŋgu ka ahar bəlaŋ ga matəhaɗ vədaŋ àna tay a ni. Nəɗəm nahəma, ndam jireni akaba ndam magudar zlam tagray zlam ka ahar bəlaŋ ti agravu tata aw ? Məlaŋ maslaɗani nday ata məlaŋ ziŋ-ziŋeni ti tebeɗevu tata aw ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ata *Krist nday ata *Seteni ti ma gatay arakaboru aw ? Maslaŋa ya ti afəki ahàr ka Yezu ni nday ata maslaŋa ya ti àfəki ahàr ka Yezu do ni ti ma gatay arakaboru aw ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 A *ahay gəɗakani ge Melefit ni bu ni ti tagraviyu pəra tata aw ? Aɗaba Melefit ti Bay ga sifa ; leli ti ni mìgia ahay gəɗakana gayaŋ ya anjəhaɗviyu na. Nahkay àɗəma a wakita gayaŋ ba, àɗəm :
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nahkay Melefit àɗəm :
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Kama kama ti mis atəsər nu Bəŋ gekʉli, lekʉlʉm day bəza goro :
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.