2 Coríntios 6
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA
1 Ègia leli mə̀bu magrakabu tʉwi ka ahar bəlaŋ akaba Melefit nahəma, mahəŋgalay kʉli : ti *sulum ge Melefit ya àgri ana kʉli ni ègi zlam masakani ba.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Aɗaba Melefit àhibiya ana ndam gayaŋ a, àɗəm ahkado :
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Nahkay màwayay magray zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi ge Melefit a ni do, aɗaba mawayay ti mis tànjak tʉwi geli ba.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ere ye ti mawayay ni ti, mawayay ti a huɗ ge tʉwi geli ya magray ni bu ɗek ti mis tə̂sər leli ndam məgri tʉwi ana Melefit eɗeɗiŋ. Ku tamal mis təgri daliya gərgərani kay ana leli nəŋgu ni, meɓesey, ahar àdəgafəŋa kè leli a do.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Mis təzləɓ leli, təbiyu leli a daŋgay vu, təcakalakivu ke leli. Mamətaɓ, màcakay ɗʉwir do, mə̀zum zlam do.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Màwayay magudar zlam do ; mə̀səra ma ge jiri a ; meɓesey zlam ; məgri sulum ana mis ; leli mə̀bu àna *Məsuf Njəlatani ; mawayay mis àna huɗ bəlaŋ ;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 məhi ma ge jiri ana mis ; magray tʉwi àna njəɗa ge Melefit. Manjəhaɗ geli jireni ni ti ègia zlam ahar geli a. Leli mə̀bu àna naŋ akaɗa awasl akaba slaku ya məhəl tay a ahar vu, makoru àna naŋ ka kaɗvu ni.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Mis ndahaŋ tazləbay leli, mis ndahaŋ ti ni tanjak leli ; mis ndahaŋ təɗəm leli ndam sulumani, mis ndahaŋ ti ni təɗəm leli magədavani. Mis ndahaŋ təɗəm leli ndam magosay mis, ambatakani do leli ndam jireni sawaŋ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Mis ndahaŋ tàcalkivu leli ke mis do, ambatakani do mis ɗek tə̀səra leli a. Mis ndahaŋ tamənjaləŋ kè leli ti təɗəm leli məmətani, ambatakani do leli mə̀bu àna sifa. Təzləɓ leli, ay ti tàbazl leli koksah.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Zlam kay tə̀bu təhəli ahàr ana leli nəŋgu ni, leli mə̀bu məmərvu. Leli ndam talaga nəŋgu ni, mis kay təŋgət zlam azuhva leli. Mis təɗəm zlam geli àbi, ambatakani do zlam ɗek Melefit àbia ana leli a.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Lekʉlʉm ndam Koreŋ ni, mawayay kʉli àna huɗ bəlaŋ, nahkay ma ya ti mə̀hi ana kʉli ni ti mə̀ɗəm vay-vay.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Kə̀mbrəŋum mawayay leli ti lekʉlʉm, do ni ti leli mə̀mbrəŋ mawayay kʉli ndo.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Nəhi ma ana kʉli ti akaɗa lekʉlʉm bəza goro. Grumi zlam ana leli akaɗa ya ti məgri ana kʉli ni : wayum leli àna huɗ bəlaŋ akaɗa geli ya ti mawayay kʉli ni.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ndam ya ti tə̀fəki ahàr ka Yezu do ni tagray zlam gatay, ay lekʉlʉm ti kə̀hurumkiviyu ka tay ba ; do ni ti kigʉm akaɗa tèbeɗekabá ata sla nday ata azoŋgu ka ahar bəlaŋ ga matəhaɗ vədaŋ àna tay a ni. Nəɗəm nahəma, ndam jireni akaba ndam magudar zlam tagray zlam ka ahar bəlaŋ ti agravu tata aw ? Məlaŋ maslaɗani nday ata məlaŋ ziŋ-ziŋeni ti tebeɗevu tata aw ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ata *Krist nday ata *Seteni ti ma gatay arakaboru aw ? Maslaŋa ya ti afəki ahàr ka Yezu ni nday ata maslaŋa ya ti àfəki ahàr ka Yezu do ni ti ma gatay arakaboru aw ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 A *ahay gəɗakani ge Melefit ni bu ni ti tagraviyu pəra tata aw ? Aɗaba Melefit ti Bay ga sifa ; leli ti ni mìgia ahay gəɗakana gayaŋ ya anjəhaɗviyu na. Nahkay àɗəma a wakita gayaŋ ba, àɗəm :
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Nahkay Melefit àɗəm :
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Kama kama ti mis atəsər nu Bəŋ gekʉli, lekʉlʉm day bəza goro :
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.