2 Coríntios 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ègia nahkay ti ahar àdəgafəŋa kè leli a do, aɗaba mə̀səra Melefit àvi tʉwi gani nani ana leli àna sulum gayaŋ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Zlam ge mimili ti leli màgray do, màgray tʉwi geli akal-akal do. Màgosay mis do, mə̀mbatkaba ma ge Melefit a do ; məhi ma ge jiri ana mis. Magray nahkay ti, mawayay ti mis ɗek tə̂sər magray tʉwi geli kè meleher ge Melefit àna jiri.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Mis ndahaŋ tìci *Ma Mʉweni Sulumani ya məhi ana tay ni do, kala ahàr gatay makambahani àna azana. Mis nday nani tìci do ni ti aɗaba nday tə̀bu tijiji palam.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Nday ti tə̀fəki ahàr ka Yezu ndo, nahkay bay magədavani ya agur duniya ni èwisirikaba ahàr ana tay a, awayay ti tìpi maslaɗani ya ti aslaɗi ana tay ni ba. Maslaɗani gani nani ti ga Ma Mʉweni Sulumani ; Ma Mʉweni Sulumani nani ti aɗəfiki ana leli *Krist ti naŋ gəɗakani. Mis èpia naŋ a ti èpia Melefit a.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Məɗəmki ma ti ka ahàr geli geleni do : məɗəmki ti ka Yezu Krist naŋ Bay geli gəɗakani ni. Leli ti məhi ana kʉli leli ndam məgri tʉwi ana kʉli azuhva Yezu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kwa ahaslani Melefit àɗəmbiya, àɗəm : « Maslaɗani mâslaɗay a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu. » Ay kani ti naŋ àbu aslaɗi məɓəruv ana leli : aslaɗi məɓəruv ana leli ti àna Krist ; Krist ti eri gayaŋ maslaɗani, mə̀sər njəɗa ge Melefit ɗek ti azuhva naŋ.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Maslaɗani nani ti zlam sulumani dal-dal. Leli ti ni akaɗa zlam mələmani àna eliɓisl ; maslaɗani ge Melefit àniviyu ana leli akaɗa ya təbəviyu zlam a zlam ge eliɓisl vu ni. Zlam gani nani ti Melefit àgray ti àna njəɗa gayaŋ. Njəɗa gayaŋ ni ti àtam ga zlam ndahaŋ ɗek ; àgray nahkay ti, awayay ti mis tə̂sər njəɗa gani ti gayaŋ, do ni ti geli do.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Mis tə̀mbrəŋ məgri daliya gərgəri kay ana leli do, ay ti daliya nani àbi àtam njəɗa geli bi. Leli mə̀bu majalay ahàr dal-dal, ay ti ahar àdəgafəŋa kè leli a do.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Mis tawayay məgəs leli, ay ti Melefit naŋ àbu akaba leli, àvi divi gani ana tay do. Tə̀bu tazəgaɗ leli, ay ti tàkaɗkiviyu leli koksah.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Kəlavaɗ, ku eley eley do, matamfəŋa kè kisim a pəlok-pəlok ; tawayay mabazl leli akaɗa gatay ya tàkaɗfəŋ Yezu kà təndal ni. Nahkay mis ɗek tipi leli mə̀bu àna sifa ti aɗaba Yezu day naŋ àbu àna sifa.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ku tamal leli mə̀bu àna sifa nəŋgu ni, kəlavaɗ mis tawayay mabazl leli aɗaba leli ndam ga Yezu. Njəɗa àfəŋ kè leli bi, ay təgri ana leli nahkay ti, Melefit awayay ti sifa ga Yezu ya àniviyu ana leli ni mâŋgazlavaya.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nahkay leli ti kəlavaɗ matamfəŋa ke kisim a pəlok-pəlok ; ay lekʉlʉm ti ni kə̀bum àna sifa azuhva nani.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Nə̀fəkia ahàr ke Melefit a, nahkay nə̀ɗəma ma. » Leli day mə̀fəkia ahàr ke Melefit a, mə̀ɗəma ma na akaɗa ga maslaŋa ya ti àbəki ma hini na,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 aɗaba mə̀səra Melefit àhəŋgaraba Bay geli Yezu a, nahkay amahəŋgaraba leli a daya, aɗaba leli mə̀bu akaba Yezu akaɗa mis bəlaŋ. Amahəŋgaraba leli a ti, ti mânjəhaɗ kà gəvay ga Yezu ka məlaŋ ya ti Melefit aslamali ana leli akaba kʉli ni.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Zlam gani nday nani ɗek tagravu ti ga məjənaki kʉli. Nahkay Melefit amahəŋgakivu mis ndahaŋ àna sulum gayaŋ, mək mis atəsagakivu ga məgri sʉsi, ga mazləbay naŋ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ègia nahkay ti ahar àdəgafəŋa kè leli a do. Mə̀səra ku tamal njəɗa ga vu geli naŋ àbu aguloru kəlavaɗ nəŋgu ni, Melefit naŋ àbu avi njəɗa ga Məsuf gayaŋ ana leli kəlavaɗ a məɓəruv bu àkivu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Eɗeɗiŋ nihi ti leli macakay daliya, ay daliya gani nani ti mamənjaləŋ akaɗa zlam masakani, èsli araŋa do, aɗaba mə̀səra Melefit aməvi maslaɗani dal-dalani ana leli azuhva daliya nday nani ya màcakay ni. Maslaɗani ya Melefit aməvi ana leli ni ti àtam zlam ɗek, amandav ɗay-ɗay do.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Mamənjaləŋ ka zlam ya ti mis tipi ni do, mamənjaləŋ ti ka zlam ya ti mis tìpi do ni sawaŋ. Aɗaba zlam ya ti mis tipi ni àpəs do, zlam ya ti mis tìpi do ni apəs, àndav ɗay-ɗay do.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.