2 Coríntios 4
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ
1 Ègia nahkay ti ahar àdəgafəŋa kè leli a do, aɗaba mə̀səra Melefit àvi tʉwi gani nani ana leli àna sulum gayaŋ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Zlam ge mimili ti leli màgray do, màgray tʉwi geli akal-akal do. Màgosay mis do, mə̀mbatkaba ma ge Melefit a do ; məhi ma ge jiri ana mis. Magray nahkay ti, mawayay ti mis ɗek tə̂sər magray tʉwi geli kè meleher ge Melefit àna jiri.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Mis ndahaŋ tìci *Ma Mʉweni Sulumani ya məhi ana tay ni do, kala ahàr gatay makambahani àna azana. Mis nday nani tìci do ni ti aɗaba nday tə̀bu tijiji palam.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nday ti tə̀fəki ahàr ka Yezu ndo, nahkay bay magədavani ya agur duniya ni èwisirikaba ahàr ana tay a, awayay ti tìpi maslaɗani ya ti aslaɗi ana tay ni ba. Maslaɗani gani nani ti ga Ma Mʉweni Sulumani ; Ma Mʉweni Sulumani nani ti aɗəfiki ana leli *Krist ti naŋ gəɗakani. Mis èpia naŋ a ti èpia Melefit a.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Məɗəmki ma ti ka ahàr geli geleni do : məɗəmki ti ka Yezu Krist naŋ Bay geli gəɗakani ni. Leli ti məhi ana kʉli leli ndam məgri tʉwi ana kʉli azuhva Yezu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Kwa ahaslani Melefit àɗəmbiya, àɗəm : « Maslaɗani mâslaɗay a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu. » Ay kani ti naŋ àbu aslaɗi məɓəruv ana leli : aslaɗi məɓəruv ana leli ti àna Krist ; Krist ti eri gayaŋ maslaɗani, mə̀sər njəɗa ge Melefit ɗek ti azuhva naŋ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Maslaɗani nani ti zlam sulumani dal-dal. Leli ti ni akaɗa zlam mələmani àna eliɓisl ; maslaɗani ge Melefit àniviyu ana leli akaɗa ya təbəviyu zlam a zlam ge eliɓisl vu ni. Zlam gani nani ti Melefit àgray ti àna njəɗa gayaŋ. Njəɗa gayaŋ ni ti àtam ga zlam ndahaŋ ɗek ; àgray nahkay ti, awayay ti mis tə̂sər njəɗa gani ti gayaŋ, do ni ti geli do.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mis tə̀mbrəŋ məgri daliya gərgəri kay ana leli do, ay ti daliya nani àbi àtam njəɗa geli bi. Leli mə̀bu majalay ahàr dal-dal, ay ti ahar àdəgafəŋa kè leli a do.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Mis tawayay məgəs leli, ay ti Melefit naŋ àbu akaba leli, àvi divi gani ana tay do. Tə̀bu tazəgaɗ leli, ay ti tàkaɗkiviyu leli koksah.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kəlavaɗ, ku eley eley do, matamfəŋa kè kisim a pəlok-pəlok ; tawayay mabazl leli akaɗa gatay ya tàkaɗfəŋ Yezu kà təndal ni. Nahkay mis ɗek tipi leli mə̀bu àna sifa ti aɗaba Yezu day naŋ àbu àna sifa.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ku tamal leli mə̀bu àna sifa nəŋgu ni, kəlavaɗ mis tawayay mabazl leli aɗaba leli ndam ga Yezu. Njəɗa àfəŋ kè leli bi, ay təgri ana leli nahkay ti, Melefit awayay ti sifa ga Yezu ya àniviyu ana leli ni mâŋgazlavaya.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nahkay leli ti kəlavaɗ matamfəŋa ke kisim a pəlok-pəlok ; ay lekʉlʉm ti ni kə̀bum àna sifa azuhva nani.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Nə̀fəkia ahàr ke Melefit a, nahkay nə̀ɗəma ma. » Leli day mə̀fəkia ahàr ke Melefit a, mə̀ɗəma ma na akaɗa ga maslaŋa ya ti àbəki ma hini na,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 aɗaba mə̀səra Melefit àhəŋgaraba Bay geli Yezu a, nahkay amahəŋgaraba leli a daya, aɗaba leli mə̀bu akaba Yezu akaɗa mis bəlaŋ. Amahəŋgaraba leli a ti, ti mânjəhaɗ kà gəvay ga Yezu ka məlaŋ ya ti Melefit aslamali ana leli akaba kʉli ni.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Zlam gani nday nani ɗek tagravu ti ga məjənaki kʉli. Nahkay Melefit amahəŋgakivu mis ndahaŋ àna sulum gayaŋ, mək mis atəsagakivu ga məgri sʉsi, ga mazləbay naŋ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ègia nahkay ti ahar àdəgafəŋa kè leli a do. Mə̀səra ku tamal njəɗa ga vu geli naŋ àbu aguloru kəlavaɗ nəŋgu ni, Melefit naŋ àbu avi njəɗa ga Məsuf gayaŋ ana leli kəlavaɗ a məɓəruv bu àkivu.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Eɗeɗiŋ nihi ti leli macakay daliya, ay daliya gani nani ti mamənjaləŋ akaɗa zlam masakani, èsli araŋa do, aɗaba mə̀səra Melefit aməvi maslaɗani dal-dalani ana leli azuhva daliya nday nani ya màcakay ni. Maslaɗani ya Melefit aməvi ana leli ni ti àtam zlam ɗek, amandav ɗay-ɗay do.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Mamənjaləŋ ka zlam ya ti mis tipi ni do, mamənjaləŋ ti ka zlam ya ti mis tìpi do ni sawaŋ. Aɗaba zlam ya ti mis tipi ni àpəs do, zlam ya ti mis tìpi do ni apəs, àndav ɗay-ɗay do.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.