2 Coríntios 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nə̀ɗəm nahkay ti, kəhumi ana ahàr leli magray zlabay keti aw ? Kawayum ti mis tə̂biki wakita ana kʉli ti kə̂sərum leli ndam *asak ga Yezu eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni aw ? Tək day ti kawayum mîhindifiŋa wakita kè kʉli ga maŋgazliani ana mis ndahaŋ a waw ? Ku tamal mis ndahaŋ tə̀bu tagray nahkay nəŋgu ni, leli ti màwayay magrani nahkay do.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Lekʉlʉm ti kala wakita geli ; kala məbəkiani a məɓəruv geli bu, aɗaba mə̀bu majalaki ahàr ke kʉli kəlavaɗ. Mis ɗek tə̀səra lekʉlʉm kə̀gəsumkabu *Krist ti azuhva leli.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nahkay mis ɗek tə̀səra lekʉlʉm kala wakita ge Krist ya àbəki ti mə̂zikaboru ana mis ndahaŋ ni. Wakita gani nani məbəkiani àna zlam do, məbəkiani ti àna *Məsuf ge Melefit Bay ga sifa ni. Wakita gani nani məbəkiani ka akur magaslani do, kala məbəkiani a məɓəruv ge mis bu.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Məɗəm nahkay ti aɗaba mə̀səra Melefit aslər leli eɗeɗiŋ ; mə̀sər nahkay ti aɗaba mə̀fəkia ahàr ke Melefit azuhva Krist a.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ay mə̀səra mìsliki magray tʉwi gani nani àna njəɗa geli geleni do ; magray ti si àna njəɗa ge Melefit kwa.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Avi njəɗa ana leli ga məhi ma àki ka məwəlvani mʉweni ana mis ni ti naŋ. Məwəlvani mʉweni nani ti tə̀bəki məbəkiani do, nani tʉwi ga Məsuf ge Melefit. Ndam ya ti təgəskabu məwəlvani ya ahaslani məbəkiani ni ti atəmət, ay ndam ya ti təgəskabu məwəlvani ga Məsuf ge Melefit ni ti atəŋgət *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ahaslani ti Melefit àbəkia ma gayaŋ ka akur magaslana. Ka ya ti àbəki ni ti mis tìpia maslaɗani gayaŋ a ; ku eri ge Mʉwiz day àslaɗa. Maslaɗani nani àpəs ndo, ay ndam *Izireyel tìsliki mamənjaləŋani ana eri gayaŋ ni ndo simiteni. Nahkay məwəlvani ya ahaslani ni ti ku tamal mis təmət àna naŋ nəŋgu ni, nani zlam gəɗakani, aslaɗay.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Tamal nahkay ti məwəlvani mʉweni ya Məsuf ge Melefit agray tʉwi àna naŋ ni ti zlam gəɗakani aslaɗay dal-dal àtam məwəlvani ya ahaslani ni simiteni do aw ?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Məwəlvani ya ahaslani ni ti zlam gəɗakani aslaɗay, Melefit agəs mis àna naŋ àna seriya ; tamal nahkay ti məwəlvani mʉweni ya ti Melefit avi jiri ana mis àna naŋ ni ti zlam gəɗakani aslaɗay dal-dal àtam nani simiteni do aw ?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nahkay məwəlvani ya ti àslaɗay ahaslani ni ti kala àslaɗay va do, aɗaba maslaɗani ga məwəlvani mʉweni ni aslaɗay dal-dal àtam nani simiteni.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Məwəlvani ya ti àpəs do ni ti zlam gəɗakani, aslaɗay ; tamal nahkay ti məwəlvani ya ti àbu kaŋgay-kaŋgayani ni ti zlam gəɗakani aslaɗay dal-dal àtam nani simiteni do aw ?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ègia mə̀səra zlam nday nana ti mazlapay vay-vay kè meleher ge mis ɗek.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ahaslani Mʉwiz àhəmbava azana e eri va. Àgray nahkay ti aɗaba eri gayaŋ aslaɗay ; ay maslaɗani gani àpəs do ni ti awayay ti ndam Izireyel tìpi ba. Leli ti màgray akaɗa gayaŋ ni do.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ndam Izireyel ku kani ka ya ti tə̀bu tijeŋgey ma ya ti a wakita ga məwəlvani ya ahaslani ni bu ni ti tìci do, kala azana àniviyu ana tay e eri bu, tə̀zaba ndo. Aziaba azana nana ana mis e eri ba ni ti si Krist kwa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nahkay ku kani ka ya ti tijeŋgey wakita ge Mʉwiz ni ti tìci do, kala ahàr gatay ni makambahani àna azana.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ka ya ti mis àmbatkaba majalay ahàr gayaŋ a, aɗəbay Bay geli nahəma, azana àniviyu e eri vu va bi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Bay geli nani ti avi Məsuf gayaŋ ana leli. Nahkay maslaŋa ya ti Məsuf ga Bay geli àniviyu ni ti esliki məmbrəŋ zlam magudarani, zlam magudarani tə̀gur naŋ va do.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Leli ya ti məfəki ahàr ka Bay geli ni ɗek ti ku way way do geli eri gayaŋ makambahani àna azana do. Nahkay Bay geli aslaɗi eri ana leli, mis ndahaŋ tipi maslaɗani gani e eri geli bu. Migi akaɗa naŋ, maslaɗani geli asagakivu kəlavaɗ. Tʉwi gani nani ti ga Bay geli, agray ti àna Məsuf gayaŋ ya avi ana leli ni.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.