2 Coríntios 10

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nəhi ma ana kʉli ti nu Pol. Nu ti mis ndahaŋ tə̀ɗəmku ma, tə̀ɗəm ka ya ti nu nə̀bu akaba kʉli ni ti nu kuɗufa, ka ya ti nu nə̀bi akaba kʉli bi ni ti nu ɓilek-ɓilek. *Krist ti kuɗufa, agri sulum ana mis, nahkay
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 nahəŋgalay kʉli mbatumkaba manjəhaɗ gekʉli a, ti ka ya ti eninjʉa afa gekʉli a ni ti nìgi ɓilek-ɓilek ba. Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀ɗəm manjəhaɗ geli ti akaɗa ge mis hihirikeni ni. Nday ya tə̀ɗəm nahkay ni ti, eninjʉa ti anəmbrəŋ tay do, amamənjavù akaba tay !
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Eɗeɗiŋ, leli ti manjəhaɗ geli akaɗa ge mis hihirikeni ni, ay makaɗvu ti akaɗa ge mis hihirikeni ni do.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Zlam ahar geli ya makaɗvu àna naŋ ni ti gərgəri akaba ge mis hihirikeni ni. Zlam ahar geli ni ti Melefit àvi ana leli, njəɗa gayaŋ àki. Pakama ge mis ya tə̀ɗəm ni akaɗa gudu ya mis teɗezlivù ana ndam ezir gatay ni, ay leli membeɗkaba gudu gani nana àna zlam ahar ge Melefit ya àvi ana leli na. Nahkay ti maɗafaki ma ge mis ya tə̀ɗəm ni ti ma ga malfaɗa.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Məwəlki mis ka ma ga zlabay gatay ya tawayay tə̀cafəŋa mis ndahaŋ kà ma ge Melefit a ni ɗek ; məmbatikaba majalay ahàr magədavani na ana mis a ɗek ti tə̂gəskabu ma ge Krist.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nawayay ti lekʉlʉm ɗek kə̂gəsumuki ma day, kələŋ gani ti anatraɓ maslaŋa ya ti àwayay məgəsuki ma do ni.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Jalumki ahàr ka zlam ya kəgrum ni ɗek lala. Tamal maslaŋa àɗəm naŋ mis ge Krist ti, ahàr àɗəm mâjalay ahàr lala keti, mə̂sər leli day ndam ge Krist akaɗa gayaŋ ya àɗəm naŋ mis ge Krist ni.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Bay geli àvua njəɗa ga məgur kʉli a ti nə̂jənaki kʉli àna naŋ. Àvu njəɗa gani nani ti ge mijiŋ kʉli àna naŋ do. Bi nàzləba ahàr goro a kay àna njəɗa gani nani ya àvu na nəŋgu ni, mimili àbu awərki nu bi.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ŋgay nawayay nəbivù aŋgwaz ana kʉli àna wakita goro ya nəbikioru ana kʉli ni ciliŋ ti kə̀ɗəgəzlum ba.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Aɗaba mis ndahaŋ tə̀ɗəm : « Ka ya ti Pol abikibiyu wakita ana leli ni ti ma gayaŋ ya abikibiyu ana leli ni ma ga dagwa gayaŋ gərgəri kay. Ay ka ya ti naŋ akaba leli ni ti njəɗa gayaŋ àbi, àɗəm ma ga dagwa gayaŋ ni va do. »
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Maslaŋa ya ti àɗəm nahkay ni ti mâjalay ahàr lala : eminjʉa ti amagray zlam ti kala-kala akaɗa ya məbiki ana kʉli ka ya ti leli driŋ driŋ akaba kʉli ni.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Mis nday nani ti tə̀hi ana ahàr nday gəɗákani. Leli ti màtəkar məgurfəŋvani kà tay do, mə̀ɗəm leli kala-kala akaba tay do daya. Nday ti tə̀gurfəŋvu ka ahàr gatay gatayani e kiɗiŋ gatay bu ; tə̀ɗəm mis naŋ gəɗakani ti si maslaŋa gani akaɗa gatay ni kwa. Tagray nahkay ti nday muroni, tə̀sər araŋa do simiteni.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ay leli ti ni mazləbavu ti àna tʉwi ya Melefit àguraya, àvi ana leli ni ciliŋ, do ni ti màzləbavu àna tʉwi ya àvi ana leli ndo ni do. Tʉwi ya ti Melefit àguraya, àvi ana leli ni ti, tʉwi ga məhioru ma gayaŋ ana mis, ge minjiyuani àna naŋ bəɗak afa gekʉli ni.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ka ya ti leli mòru afa gekʉli, mə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani àki ke Krist ana kʉli ni ti, màgray tʉwi àtamkia ka ge Melefit ya àguraya, àvi ana leli na ndo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Màzləbavu àna tʉwi ge mis ndahaŋ ya Melefit àguraya, àvi ana tay, àhi ana tay tâgray ni ndo. Tagray mam mam nəŋgu ni araŋa gani geli do. Ere ye ti leli mawayay ni ti, ahàr àɗəm məfəki ahàr gekʉli ke Krist ni mâsagakivu kəlavaɗ. Mawayay ti tʉwi geli ya magray e kiɗiŋ gekʉli bu ni mâsagakivu daya ; ku tamal mâsagakivu nəŋgu ni, àtamkia ke tʉwi ya Melefit àguraya, àvi ana leli na ba.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Nahkay ti amoru məhi Ma Mʉweni Sulumani ana mis ga haɗ ndahaŋ ya kama ga haɗ gekʉli ni. Mawayay makoru eslini ti aɗaba màwayay mazləbavani àna tʉwi ge mis ndahaŋ ya Melefit àguraya, àvi ana tay, àhi ana tay tâgray ni do.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 « Tamal maslaŋa awayay eji zlabay nahəma, mîji zlabay ti àna tʉwi ga Bay geli ya àgray ni. »
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Maslaŋa ya ti azləbay ahàr gayaŋ gayaŋani ni ti Melefit àgəskabu naŋ do, si maslaŋa ya ti Bay Melefit Melefiteni ana ahàr gayaŋ azləbay naŋ ni kwa.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.