2 Coríntios 10
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Nəhi ma ana kʉli ti nu Pol. Nu ti mis ndahaŋ tə̀ɗəmku ma, tə̀ɗəm ka ya ti nu nə̀bu akaba kʉli ni ti nu kuɗufa, ka ya ti nu nə̀bi akaba kʉli bi ni ti nu ɓilek-ɓilek. *Krist ti kuɗufa, agri sulum ana mis, nahkay
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 nahəŋgalay kʉli mbatumkaba manjəhaɗ gekʉli a, ti ka ya ti eninjʉa afa gekʉli a ni ti nìgi ɓilek-ɓilek ba. Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀ɗəm manjəhaɗ geli ti akaɗa ge mis hihirikeni ni. Nday ya tə̀ɗəm nahkay ni ti, eninjʉa ti anəmbrəŋ tay do, amamənjavù akaba tay !
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Eɗeɗiŋ, leli ti manjəhaɗ geli akaɗa ge mis hihirikeni ni, ay makaɗvu ti akaɗa ge mis hihirikeni ni do.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Zlam ahar geli ya makaɗvu àna naŋ ni ti gərgəri akaba ge mis hihirikeni ni. Zlam ahar geli ni ti Melefit àvi ana leli, njəɗa gayaŋ àki. Pakama ge mis ya tə̀ɗəm ni akaɗa gudu ya mis teɗezlivù ana ndam ezir gatay ni, ay leli membeɗkaba gudu gani nana àna zlam ahar ge Melefit ya àvi ana leli na. Nahkay ti maɗafaki ma ge mis ya tə̀ɗəm ni ti ma ga malfaɗa.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Məwəlki mis ka ma ga zlabay gatay ya tawayay tə̀cafəŋa mis ndahaŋ kà ma ge Melefit a ni ɗek ; məmbatikaba majalay ahàr magədavani na ana mis a ɗek ti tə̂gəskabu ma ge Krist.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nawayay ti lekʉlʉm ɗek kə̂gəsumuki ma day, kələŋ gani ti anatraɓ maslaŋa ya ti àwayay məgəsuki ma do ni.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Jalumki ahàr ka zlam ya kəgrum ni ɗek lala. Tamal maslaŋa àɗəm naŋ mis ge Krist ti, ahàr àɗəm mâjalay ahàr lala keti, mə̂sər leli day ndam ge Krist akaɗa gayaŋ ya àɗəm naŋ mis ge Krist ni.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Bay geli àvua njəɗa ga məgur kʉli a ti nə̂jənaki kʉli àna naŋ. Àvu njəɗa gani nani ti ge mijiŋ kʉli àna naŋ do. Bi nàzləba ahàr goro a kay àna njəɗa gani nani ya àvu na nəŋgu ni, mimili àbu awərki nu bi.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ŋgay nawayay nəbivù aŋgwaz ana kʉli àna wakita goro ya nəbikioru ana kʉli ni ciliŋ ti kə̀ɗəgəzlum ba.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Aɗaba mis ndahaŋ tə̀ɗəm : « Ka ya ti Pol abikibiyu wakita ana leli ni ti ma gayaŋ ya abikibiyu ana leli ni ma ga dagwa gayaŋ gərgəri kay. Ay ka ya ti naŋ akaba leli ni ti njəɗa gayaŋ àbi, àɗəm ma ga dagwa gayaŋ ni va do. »
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Maslaŋa ya ti àɗəm nahkay ni ti mâjalay ahàr lala : eminjʉa ti amagray zlam ti kala-kala akaɗa ya məbiki ana kʉli ka ya ti leli driŋ driŋ akaba kʉli ni.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Mis nday nani ti tə̀hi ana ahàr nday gəɗákani. Leli ti màtəkar məgurfəŋvani kà tay do, mə̀ɗəm leli kala-kala akaba tay do daya. Nday ti tə̀gurfəŋvu ka ahàr gatay gatayani e kiɗiŋ gatay bu ; tə̀ɗəm mis naŋ gəɗakani ti si maslaŋa gani akaɗa gatay ni kwa. Tagray nahkay ti nday muroni, tə̀sər araŋa do simiteni.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ay leli ti ni mazləbavu ti àna tʉwi ya Melefit àguraya, àvi ana leli ni ciliŋ, do ni ti màzləbavu àna tʉwi ya àvi ana leli ndo ni do. Tʉwi ya ti Melefit àguraya, àvi ana leli ni ti, tʉwi ga məhioru ma gayaŋ ana mis, ge minjiyuani àna naŋ bəɗak afa gekʉli ni.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ka ya ti leli mòru afa gekʉli, mə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani àki ke Krist ana kʉli ni ti, màgray tʉwi àtamkia ka ge Melefit ya àguraya, àvi ana leli na ndo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Màzləbavu àna tʉwi ge mis ndahaŋ ya Melefit àguraya, àvi ana tay, àhi ana tay tâgray ni ndo. Tagray mam mam nəŋgu ni araŋa gani geli do. Ere ye ti leli mawayay ni ti, ahàr àɗəm məfəki ahàr gekʉli ke Krist ni mâsagakivu kəlavaɗ. Mawayay ti tʉwi geli ya magray e kiɗiŋ gekʉli bu ni mâsagakivu daya ; ku tamal mâsagakivu nəŋgu ni, àtamkia ke tʉwi ya Melefit àguraya, àvi ana leli na ba.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nahkay ti amoru məhi Ma Mʉweni Sulumani ana mis ga haɗ ndahaŋ ya kama ga haɗ gekʉli ni. Mawayay makoru eslini ti aɗaba màwayay mazləbavani àna tʉwi ge mis ndahaŋ ya Melefit àguraya, àvi ana tay, àhi ana tay tâgray ni do.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 « Tamal maslaŋa awayay eji zlabay nahəma, mîji zlabay ti àna tʉwi ga Bay geli ya àgray ni. »
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Maslaŋa ya ti azləbay ahàr gayaŋ gayaŋani ni ti Melefit àgəskabu naŋ do, si maslaŋa ya ti Bay Melefit Melefiteni ana ahàr gayaŋ azləbay naŋ ni kwa.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.