1 Tessalonicenses 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Məbəki wakita hini ti nu Pol leli akaba Silas ata Timote. Məbikioru ti ana kʉli ndam ga Yezu ya *kacakalumvu a Tesalonik ni. Lekʉlʉm ti kə̀bum akaɗa mis bəlaŋ akaba Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu *Krist. Nday gani tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Leli mə̀bu məgri sʉsi ana Melefit azuhva kʉli ɗek kəlavaɗ ; ka ya ti mahəŋgalay naŋ ni ti mə̀bu macali slimi ana kʉli. Mə̀mbrəŋ
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 majalaki ahàr ke kʉli kè meleher ga Bəŋ geli Melefit do. Mə̀bu majalaki ahàr ti ka zlam gekʉli ya kəgrum ni : kə̀bum kəfumki ahàr ka Bay geli Yezu *Krist, nahkay kəgrumi tʉwi ; kə̀bum kawayum naŋ, nahkay kacakum daliya azuhva naŋ ; kə̀səruma aməgri zlam sulumani ana kʉli daya, nahkay kə̀bum keɓesʉm.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Bəza ga mmawa, leli mə̀səra Melefit awayay kʉli, àdaba kʉli a,
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 aɗaba ka ya ti mòru afa gekʉli, mə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli ni ti, mə̀ɗəm ti àna ma ciliŋ do : màgray tʉwi ti àna njəɗa ge Melefit ya *Məsuf Njəlatani àvi ana leli ni daya ; àna njəɗa gani nani ti mə̀səra ma geli ya mə̀hi ana kʉli ni ti ma ge jiri eɗeɗiŋ. Kə̀səruma ahəmamam leli mànjəhaɗ e kiɗiŋ gekʉli bu, màgray tʉwi azuhva kʉli ni.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Lekʉlʉm day kàmbatumkaba manjəhaɗ gekʉli a, ègia kəgrum zlam akaɗa geli ni, kəgrum zlam akaɗa ga Bay geli ni daya. Ka ya ti kə̀gəsumkabu ma ge Melefit ni ti lekʉlʉm kə̀bum kacakum daliya dal-dal ; ku tamal nahkay nəŋgu ni kə̀gəsumkabá àna məmərana. Àvi məmərani gani nani ana kʉli ti Məsuf Njəlatani.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Ndam məfəki ahàr ka Yezu ka haɗ Mesedʉweŋ akaba ka haɗ Eseyi ni ɗek tàra tìcia ere gekʉli ya kə̀grum nahkay na ti nday day tawayay tagray akaɗa nani.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Azuhva tʉwi gekʉli ya kə̀grum ni ti ndam Mesedʉweŋ akaba ndam Eseyi tìcia ma ga Bay geli a. Ay tìci ti nday ciliŋ do : ku eley eley do ɗek mis tìcia gekʉli ya kəfumki ahàr ke Melefit na. Nahkay ti ku mə̀ɗəmki ma ndo nəŋgu ni tìcia ma gana àndava.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Mis tə̀bu təzlapaki ke leli, tə̀ɗəm lekʉlʉm kə̀gəsumkabá leli a lala. Tə̀ɗəm kə̀mbrəŋuma pəra, kàmbatumkaba majalay ahàr gekʉli a, kìgʉma ndam məgri tʉwi ana Melefit a daya. Kə̀səruma Melefit ti naŋ àbu àna sifa, naŋ Melefit eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Nahkay kə̀bum kəjəgum sarta ga Wur gayaŋ ya amasləkabiya e melefit ba ni. Wur gayaŋ nani ti Yezu ; àməta mək àŋgaba e kisim ba, amahəŋgay leli. Nahkay ka fat ya ti Melefit aməzumki ɓəruv ke mis ni ti Melefit aməzumki ke leli do.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.