1 Timóteo 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nday ya ti nday eviɗi ni ɗek ti ahàr àɗəm tawayay məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana ndam ya təgur tay ni. Tamal tagray nahkay ti mis etindivi Melefit azuhva tay do, atəɗəm ma ge Melefit ya macahi ana mis ni zlam masakani do daya.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Tamal ndam ya təgur tay ni nday day təfəki ahàr ka Yezu ti, ahàr àɗəm eviɗi ni tə̂gri tʉwi sulumani ana tay àtam ya ti akal təgri ana ndam ya təgur tay, tə̀fəki ahàr ka Yezu do ni. Ahàr àɗəm tə̂gri tʉwi sulumani ana tay nahkay ti aɗaba tawayay tay azuhva məfəki ahàr gatay ni. Ŋgay ndam ya ti təgur tay ni bəza ga məŋ gatay, nahkay tisliki magudari tʉwi ana tay ti tə̀hi ana ahàr ba.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Pakama ga Bay geli Yezu *Krist ti pakama ge jiri ; mis ya təfəki ahàr ni ɗek təcahi divi gani ana mis akaɗa ga pakama gayaŋ ya àɗəm ni. Ay tamal maslaŋa nahaŋ acahi zlam ndahaŋ gərgəri akaba pakama gani nani ana mis, àgəskabu pakama ge Melefit jireni ni do nahəma,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 maslaŋa gani nani akaɗa èpi divi lala do. Azay ahàr gayaŋ akaɗa mis gəɗakani, àsər zlam do simiteni, tamal àgray gejewi akaba mis do ni ti èɓesey koksah ; taləgavu akaba mis àki ka pakama masakani. Tamal agray nahkay ti mis tagray solu, taləgavu, tindivi Melefit, tahənday ma ge mis,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 tə̀mbrəŋ ləgayvu gani ɗay-ɗay do. Ndam ya ti tagray nahkay ni ti majalay ahàr gatay magədavani, tə̀sər divi ge jiri va do. Təhi ana ahàr məfəki ahàr ka Yezu ti divi ga məŋgət elimeni.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Tamal mis aɗəm zlam ya ti naŋ àbu àna naŋ ni èslia gayaŋ a, amərvu àna naŋ nahəma, məfəki ahàr ka Yezu ni avi zlam sulumani dal-dal eɗeɗiŋ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Aɗaba tìweya leli a duniya va ti leli mə̀bi àna zlam bi ; ka ya ti aməmət, amasləka a duniya ba ni day aməhəl zlam koksah.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ègia nahkay ti tamal leli mə̀bu àna zlam məzumani akaba zlam məbakabani nahəma, ahàr àɗəm mə̂ɗəm zlam nday nani èslia geli a, mə̂mərvu àna naŋ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ay nday ya ti tawayay məŋgət elimeni nahəma, *Seteni esipet tay, aki kəmbazl ana tay ga məgəs tay, agray ti tâwayay zlam àsaɓay, ay zlam ya ti tawayay ni ti zlam masakani, àjənaki mis do : agudar mis, ejiŋ naŋ simiteni sawaŋ.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Mawayay siŋgu ti dəgus ga zlam magədavani a duniya bu ɗek. Mis ndahaŋ taɗəbay àsaɓay ; nday gani tìjikia ke divi ga məfəki ahàr ka Yezu a, təgri daliya dal-dal ana ahàr gatay, ègia akaɗa tatəhaɗ vu gatay àna miŋgic.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ay nak ti nak mis ge Melefit. Cuhwafəŋa kà zlam nday nana. Ere ye ti ahàr àɗəm kaɗəbay ni ti nihi : jiri, məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit, məfəki ahàr ka Yezu lala, mawayavani, meɓeseni, manjəhaɗani kuɗufa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Zay njəɗa gayak, kaɗvu àna məfəki ahàr gayak ka Yezu, aɗaba kaɗvu gani nani ti àɓəlay dal-dal. Melefit àzalay kur ga məvuk *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ; nahkay ti bi slimi ana sifa gani lala. Kàgra sedi gana kè meleher ge mis a kay, kə̀ɗəm nak mis ga Yezu ; gayak ya ti kàgray nahkay ni ti àɓəlay dal-dal.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nəhuk ma hini ti kè meleher ge Melefit, naŋ ti avi sifa ana zlam ɗek. Nəhuk ti kè meleher ga Yezu *Krist daya, naŋ ti àgra sedi a kè meleher ga Pons Pilet a ; gayaŋ ya àgray nahkay ni ti àɓəlay dal-dal. Nəhuk nahəma,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 zlam ya ti Melefit àhuk gray ni ti gəskabá lala, ku zlam gʉziteni gani day kàgudar ba, gray ti mis tə̀ŋgətfuka zlam magudarana ba simiteni, duk anivoru ana vaɗ ga Bay geli Yezu Krist ya amara ni.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vaɗ gani nani ti Melefit àfəkaɗ, aməɗəfiki ana leli ka sarta ya awayay ni. Melefit ti naŋ bəlaŋ, agur zlam ɗek ti naŋ ciliŋ, avi məmərani ana mis ti naŋ ; naŋ Bay agur bəbay ndahaŋ ni ɗek, naŋ gəɗakani agur gəɗákani ndahaŋ ni ɗek ;
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 anjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani ti naŋ ciliŋ ; anjəhaɗ a maslaɗani bu, mis tàhəɗakfəŋiyu koksah ; maslaŋa ya ti èpia naŋ a ni ti àbi, maslaŋa ya ti esliki mipi naŋ ni day àbi. Mis ɗek tâzləbay naŋ, naŋ àbu àna njəɗa ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nday ya ti tə̀bu àna elimeni a duniya bu ni ti, hi ana tay tìji zlabay ba, tə̀fəki ahàr ke elimeni gatay ni ba, aɗaba elimeni ti amandav. Tə̂fəki ahàr ti ke Melefit, aɗaba Melefit ti avi zlam sulumani ana leli dal-dal, zlam sulumani ya àvi ana leli do ni ti àbi ; awayay ti mə̂mərvu àna naŋ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Hi ana tay tə̂gri zlam sulumani ana mis, zlam sulumani ya tàgray ni ti mîgi elimeni gatay. Tâvay zlam àna məɓəruv bəlaŋ, tə̀hi ana ahàr zlam gatay ni gatay gatayani ciliŋ ba.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Tamal tagray nahkay ti taŋgah zlam sulumani ya àndav ɗay-ɗay do ni, kama kama ti atəmərvu àna naŋ. Zlam sulumani ya atəmərvu àna naŋ ni ti sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni. Sifa gani nani ti sifa eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timote wur goro ni, zlam ya ti Melefit àfukvù a ahar vu ni ti bi slimi lala. Tamal mis taləgavu àki ka pakama masakani, tijikia ke divi ge Melefit àna naŋ a ti kàgray akaɗa gatay ni ba. Tamal mis təɗəm ma magədavani, təhi ana ahàr tə̀səra zlam a, ay tə̀sər zlam eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni do ni ti kàgray akaɗa gatay ni ba daya.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Mis ndahaŋ tə̀ɗəm tə̀səra zlam a ; gatay ya tə̀ɗəm nahkay ni ti tìjikia ke divi ga məfəki ahàr ka Yezu a àndava.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.