1 Timóteo 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nday ya ti nday eviɗi ni ɗek ti ahàr àɗəm tawayay məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana ndam ya təgur tay ni. Tamal tagray nahkay ti mis etindivi Melefit azuhva tay do, atəɗəm ma ge Melefit ya macahi ana mis ni zlam masakani do daya.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Tamal ndam ya təgur tay ni nday day təfəki ahàr ka Yezu ti, ahàr àɗəm eviɗi ni tə̂gri tʉwi sulumani ana tay àtam ya ti akal təgri ana ndam ya təgur tay, tə̀fəki ahàr ka Yezu do ni. Ahàr àɗəm tə̂gri tʉwi sulumani ana tay nahkay ti aɗaba tawayay tay azuhva məfəki ahàr gatay ni. Ŋgay ndam ya ti təgur tay ni bəza ga məŋ gatay, nahkay tisliki magudari tʉwi ana tay ti tə̀hi ana ahàr ba.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Pakama ga Bay geli Yezu *Krist ti pakama ge jiri ; mis ya təfəki ahàr ni ɗek təcahi divi gani ana mis akaɗa ga pakama gayaŋ ya àɗəm ni. Ay tamal maslaŋa nahaŋ acahi zlam ndahaŋ gərgəri akaba pakama gani nani ana mis, àgəskabu pakama ge Melefit jireni ni do nahəma,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 maslaŋa gani nani akaɗa èpi divi lala do. Azay ahàr gayaŋ akaɗa mis gəɗakani, àsər zlam do simiteni, tamal àgray gejewi akaba mis do ni ti èɓesey koksah ; taləgavu akaba mis àki ka pakama masakani. Tamal agray nahkay ti mis tagray solu, taləgavu, tindivi Melefit, tahənday ma ge mis,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 tə̀mbrəŋ ləgayvu gani ɗay-ɗay do. Ndam ya ti tagray nahkay ni ti majalay ahàr gatay magədavani, tə̀sər divi ge jiri va do. Təhi ana ahàr məfəki ahàr ka Yezu ti divi ga məŋgət elimeni.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Tamal mis aɗəm zlam ya ti naŋ àbu àna naŋ ni èslia gayaŋ a, amərvu àna naŋ nahəma, məfəki ahàr ka Yezu ni avi zlam sulumani dal-dal eɗeɗiŋ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Aɗaba tìweya leli a duniya va ti leli mə̀bi àna zlam bi ; ka ya ti aməmət, amasləka a duniya ba ni day aməhəl zlam koksah.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ègia nahkay ti tamal leli mə̀bu àna zlam məzumani akaba zlam məbakabani nahəma, ahàr àɗəm mə̂ɗəm zlam nday nani èslia geli a, mə̂mərvu àna naŋ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ay nday ya ti tawayay məŋgət elimeni nahəma, *Seteni esipet tay, aki kəmbazl ana tay ga məgəs tay, agray ti tâwayay zlam àsaɓay, ay zlam ya ti tawayay ni ti zlam masakani, àjənaki mis do : agudar mis, ejiŋ naŋ simiteni sawaŋ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Mawayay siŋgu ti dəgus ga zlam magədavani a duniya bu ɗek. Mis ndahaŋ taɗəbay àsaɓay ; nday gani tìjikia ke divi ga məfəki ahàr ka Yezu a, təgri daliya dal-dal ana ahàr gatay, ègia akaɗa tatəhaɗ vu gatay àna miŋgic.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ay nak ti nak mis ge Melefit. Cuhwafəŋa kà zlam nday nana. Ere ye ti ahàr àɗəm kaɗəbay ni ti nihi : jiri, məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit, məfəki ahàr ka Yezu lala, mawayavani, meɓeseni, manjəhaɗani kuɗufa.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Zay njəɗa gayak, kaɗvu àna məfəki ahàr gayak ka Yezu, aɗaba kaɗvu gani nani ti àɓəlay dal-dal. Melefit àzalay kur ga məvuk *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ; nahkay ti bi slimi ana sifa gani lala. Kàgra sedi gana kè meleher ge mis a kay, kə̀ɗəm nak mis ga Yezu ; gayak ya ti kàgray nahkay ni ti àɓəlay dal-dal.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nəhuk ma hini ti kè meleher ge Melefit, naŋ ti avi sifa ana zlam ɗek. Nəhuk ti kè meleher ga Yezu *Krist daya, naŋ ti àgra sedi a kè meleher ga Pons Pilet a ; gayaŋ ya àgray nahkay ni ti àɓəlay dal-dal. Nəhuk nahəma,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 zlam ya ti Melefit àhuk gray ni ti gəskabá lala, ku zlam gʉziteni gani day kàgudar ba, gray ti mis tə̀ŋgətfuka zlam magudarana ba simiteni, duk anivoru ana vaɗ ga Bay geli Yezu Krist ya amara ni.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vaɗ gani nani ti Melefit àfəkaɗ, aməɗəfiki ana leli ka sarta ya awayay ni. Melefit ti naŋ bəlaŋ, agur zlam ɗek ti naŋ ciliŋ, avi məmərani ana mis ti naŋ ; naŋ Bay agur bəbay ndahaŋ ni ɗek, naŋ gəɗakani agur gəɗákani ndahaŋ ni ɗek ;
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 anjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani ti naŋ ciliŋ ; anjəhaɗ a maslaɗani bu, mis tàhəɗakfəŋiyu koksah ; maslaŋa ya ti èpia naŋ a ni ti àbi, maslaŋa ya ti esliki mipi naŋ ni day àbi. Mis ɗek tâzləbay naŋ, naŋ àbu àna njəɗa ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nday ya ti tə̀bu àna elimeni a duniya bu ni ti, hi ana tay tìji zlabay ba, tə̀fəki ahàr ke elimeni gatay ni ba, aɗaba elimeni ti amandav. Tə̂fəki ahàr ti ke Melefit, aɗaba Melefit ti avi zlam sulumani ana leli dal-dal, zlam sulumani ya àvi ana leli do ni ti àbi ; awayay ti mə̂mərvu àna naŋ.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Hi ana tay tə̂gri zlam sulumani ana mis, zlam sulumani ya tàgray ni ti mîgi elimeni gatay. Tâvay zlam àna məɓəruv bəlaŋ, tə̀hi ana ahàr zlam gatay ni gatay gatayani ciliŋ ba.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Tamal tagray nahkay ti taŋgah zlam sulumani ya àndav ɗay-ɗay do ni, kama kama ti atəmərvu àna naŋ. Zlam sulumani ya atəmərvu àna naŋ ni ti sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni. Sifa gani nani ti sifa eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timote wur goro ni, zlam ya ti Melefit àfukvù a ahar vu ni ti bi slimi lala. Tamal mis taləgavu àki ka pakama masakani, tijikia ke divi ge Melefit àna naŋ a ti kàgray akaɗa gatay ni ba. Tamal mis təɗəm ma magədavani, təhi ana ahàr tə̀səra zlam a, ay tə̀sər zlam eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni do ni ti kàgray akaɗa gatay ni ba daya.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Mis ndahaŋ tə̀ɗəm tə̀səra zlam a ; gatay ya tə̀ɗəm nahkay ni ti tìjikia ke divi ga məfəki ahàr ka Yezu a àndava.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.