1 Timóteo 5
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Kàvalahaki ka zal medewel ba, hi ma àna həŋkali akaɗa ya ti kəhi ma ana buk ni. Bəza dagwa day hi ma ana tay akaɗa ya ti kəhi ma ana bəza ga muk ni.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Hi ma ana wál medewel akaɗa ya ti kəhi ma ana muk ni, bəza wal day hi ma ana tay akaɗa ya ti kəhi ma ana bəza ga muk ni. Bay slimi ti ma gayak ya kəhi ana tay ni ɗek mâɓəlafəŋ kè Melefit.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Fi ahàr ana wál madakway ya ti ndam gatay tə̀bi eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni, kə̀zumi ɓəruv ana tay ba.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ay tamal wal madakway naŋ àbu àna bəza gayaŋ ahkay do ni àna bəza huɗ gayaŋ nahəma, ahàr àɗəm tə̂cahay məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana ndam ga huɗ ahay gatay day. Ahàr àɗəm təfi ahàr ana məŋ gatay ahkay do ni ana dedi gatay, aɗaba bəza ɗek ti təfi ahàr ana ata bəŋ gatay bilegeni kwa. Zlam nday hini ti sulumani dal-dal, tàɓəlafəŋ kè Melefit.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Wal madakway ya ti maslaŋa gayaŋ àbi, maslaŋa ya ti àfi ahàr ni day àbi eɗeɗiŋ eɗeɗiŋeni ni ti ajalaki ahàr ke Melefit, ahəŋgalay naŋ məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek, awayay ti Melefit mə̂jənaki naŋ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ay wal madakway ya ti agray zlam ya ti ahàr gayaŋ awayay ni ti ku naŋ àna sifa nəŋgu ni kala naŋ məmətani.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Hi ma gani nani ana tay lala, ti maslaŋa àŋgətfəŋa zlam magudarani kà tay a ba simiteni.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Tamal mis àfi ahàr ana ndam gayaŋ do ni ti àmbrəŋa Melefit a, ŋgulum maslaŋa ya ti àfəki ahàr ke Melefit do ni. Nə̀ɗəmki ma hini ti ahar gəɗakani ka ndam ya tə̀fi ahàr ana ndam ga huɗ ahay gatay gatayani do ni.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tamal kəbəki slimi ga wal madakway ka wakita ti tə̂jənaki naŋ ti, ahàr àɗəm àbi àbi ti vi gayaŋ mâla kru kru muku, àday zal bəlaŋ ciliŋ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Tamal kawayay məbəki slimi ga wal madakway ti ahàr àɗəm àgra tʉwi sulumana, mis tâzləbaki naŋ : ahàr àɗəm àfia ahàr ana bəza gayaŋ a lala, àgəskabá mis afa gayaŋ a, àbaria asak ana ndam ge Melefit a, àjənakia ndam ya ti tə̀cakay daliya na, zlam gayaŋ ya àgray ni ɗek sulumani day kwa ti təbəki slimi gayaŋ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Wál madakway ya ti nday bəza mba ni ti kə̀bəki slimi gatay ka wakita ya təbəki slimi ga wál madakway ni ba. Aɗaba tamal zawal tìgia eri ana tay a ti tijikia ke divi ge *Krist a, takoru ka zawal.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Nahkay ti Melefit aməgəs tay àna seriya aɗaba ka ya ti tàday zawal ni ti tə̀mbrəŋa ma gatay ya ti tə̀ɗəm atəgri tʉwi ana ndam ge Melefit na.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nahaŋ ni ti, tamal tə̀bəkia slimi gatay a ti tàgray tʉwi do, tənjəki ka masawaɗani ka mahay ka mahay. Nday ndam masəfa ciliŋ do ; tagray mbaɗa-mbaɗa, tədəgiyu a ma ge mis vu, təɗəm ere ye ti àgəski məɗəmani do ni daya.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nahkay zla nahəma, nawayay ti bəza wál ya ti zawal gatay tə̀məta ni ti tôru ka zawal, tîwi bəza, tə̂bi slimi ana ndam ga huɗ ahay gatay. Tamal tagray nahkay ti ndam ezir geli etisliki məɗəmki ma magədavani ke leli koksah.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba bəza wál ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tìjikia ke divi a àndava, tə̀bu taɗəbay divi ge *Seteni.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nahkay tamal wal ya afəki ahàr ka Yezu ni wál madakway tə̀bu afa gayaŋ nahəma, ahàr àɗəm mə̂fi ahàr ana tay, ti ndam ga Yezu ya *təcakalavu a kəsa gani bu ni tə̀fi ahàr ana tay ba. Nahkay ndam ge Melefit ni tisliki məfi ahàr ana wál madakway ya ti ndam gatay tə̀bi ni ciliŋ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Nihi ti nəɗəmki ma ka gəɗákani ga ndam ge Melefit. Nday ya ti tagray tʉwi lala ni ti ahàr àɗəm tâzləbay tay mâtam ge mis ndahaŋ ni, ahar gəɗakani tâzləbay nday ya ti tazay njəɗa gatay ga məhi ma ge Melefit ana mis akaba ga macahi zlam ana mis ni.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Ka ya ti kəzləɓum hay àna sla nahəma, kə̀wəlumikabu pakama ga macafəŋa naŋ kà məzum zlam a ba. » Àbu məbəkiani nahkay hi keti : « Bay magray tʉwi ti ahàr àɗəm tə̂vi endif gayaŋ kwa. »
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Tamal mis bəlaŋ aɗəmki ma magədavani ka gəɗakani ga ndam ge Melefit ti kə̀gəskabu ba ; kəgəskabu ti si tamal mis cʉ mahkər tagray sedi gani tata kwa.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nday ya ti tàgudara zlam a ni ti, hiki ma ana tay kè meleher ge mis ɗek. Tamal kagray nahkay ti nday ndahaŋ ni atagray aŋgwaz, atagudar zlam do.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ma ya nəhuk nihi ni ti nəhuk kè meleher ge Melefit, kè meleher ga Yezu Krist, akaba kè meleher ga *məslər ge Melefit ya Melefit àdaba tay a ni : nəhuk nahəma, gray zlam ya ti nə̀huk ni, gri zlam ana mis ɗek kala-kala, kìcirkaba mis a ba.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Tamal kawayay məfiyu mis ga magray tʉwi e kiɗiŋ ga ndam ge Melefit bu ni ti, kàgray weceweci ba. Səra manjəhaɗ gayaŋ a day ; tamal sulumani ti kə̂bəki *ahar gayak ka ahàr gayaŋ ga məvi njəɗa ge Melefit. Tamal mis ndahaŋ tə̀bu tagudar zlam ti kə̀hurkiviyu ka tay ba. Bi slimi ana ahàr gayak, ti kânjəhaɗ njəlata.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kìsi yam yam ciliŋ va ba ; cakay zum gʉzit azuhva arməwər ga huɗ gayak ni, aɗaba kəlavaɗ kèɓesey do.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Magudar zlam ge mis ndahaŋ ti mis ɗek tipi ; ku tamal tàgrafəŋa seriya kà tay a faŋ ndo nəŋgu ni mis ɗek tə̀səra. Ay ge mis ndahaŋ ni ti ni tìpivu do, si kələŋ ga magrafəŋa seriya kà tay a day kwa ti mis atəsər.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nahkay day, zlam sulumani ge mis ya tagray ni ti mis ɗek tipi ; ku tamal mis tagray zlam sulumani ya mis ndahaŋ tìpi do nəŋgu ni mis etipi, aɗaba zlam sulumani ti àŋgahvu koksah.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.