1 João 5

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maslaŋa ya ti àgəskabá, aɗəm Yezu ti naŋ *Krist *Bay gəɗakani ya amara ni ti Melefit ègia Bəŋana. Tamal maslaŋa awayay bəŋ ga bəza nahəma, awayay bəza ni daya.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Məsər mawayay bəza ge Melefit ti ahəmamam ? Məsər ti aɗaba mə̀bu mawayay Melefit, mə̀bu magray zlam ya àhi ana leli grum ni daya.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Mawayay Melefit ti məsər ahəmamam ? Məsər ti aɗaba mə̀bu magray zlam ya ti àhi ana leli e Divi gayaŋ bu grum ni kəlavaɗ. Divi gayaŋ gani nani ti zləzlaɗa do,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 aɗaba ku way way do tamal Melefit ègia bəŋana nahəma, njəɗa gayaŋ àtama njəɗa ga zlam ga duniya ; zlam nday nani tèsipet naŋ koksah. Njəɗa ya àtam njəɗa ga zlam ga duniya ni ti mam ? Njəɗa gani nani ti məfəki ahàr geli ka Yezu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Njəɗa ga way àtama njəɗa ga zlam ga duniya ni way ? Si ga maslaŋa ya ti àfəki ahàr ka Yezu, àɗəm Yezu ti naŋ Wur ge Melefit ni.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yezu *Krist ti àra a duniya va, àhuriyu a yam vu, *tàbaray naŋ, kələŋ gani tàbaya mimiz gayaŋ a. Tàbaray naŋ àna yam ciliŋ do, tàbaray naŋ àna yam, tàbaya mimiz gayaŋ a daya. Məsər ti pakama nani ma ge jiri ti aɗaba *Məsuf ge Melefit àhia ana leli a. Məsuf gani nani ti ere ye ti aɗəm ni ɗek ma ge jiri.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tamal məgəsumkabu pakama ge mis ya tə̀ɗəm ni ti ahàr àɗəm məgəsumkabu pakama ge Melefit ya àɗəm ni daya, aɗaba Melefit ti naŋ gəɗakani, àtam mis ɗek. Pakama ge Melefit ya àɗəm ni ti àɗəmki ka Wur gayaŋ Yezu Krist.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Maslaŋa ya ti afəki ahàr ka Wur ge Melefit nahəma, àsəra a ahàr gayaŋ ba pakama ge Melefit gani nani ti ma ge jiri. Ay maslaŋa ya ti àgəskabu pakama ge Melefit ya ti àɗəm ni do ni ti maslaŋa nani àɗəm Melefit àsəkaɗ malfaɗa. Aɗaba mam, àgəskabu pakama ge Melefit ya àɗəmki ka Wur gayaŋ Yezu Krist ni do.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Melefit àhi mam ana leli mam ? Àɗəm àvia *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana leli a. Sifa gani nani ti məŋgət azuhva Wur gayaŋ Yezu Krist.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Maslaŋa ya ti àgəskabá Wur ge Melefit a ni ti àŋgəta sifa. Maslaŋa ya ti àgəskabu Wur ge Melefit ndo nahəma, àŋgət sifa ndo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pakama gani nani ti nəbiki ana kʉli aɗaba kə̀fumkia ahàr ka Wur ge Melefit a ; nawayay ti kəsərum lekʉlʉm kə̀bum àna *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ka ya ti mahəŋgalay Melefit ni ti ere ye ti avi njəɗa ana leli ni ti nihi : mə̀səra tamal mihindiliŋa zlam ya ti àɓəlafəŋ na ti eciiki ma geli ni ana leli.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Tamal mə̀səra naŋ àbu eciiki zlam ya ti mihindiliŋ ni ana leli ti mə̀səra mə̀ŋgəta zlam ya mìhindi na àndava.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Bi wur ga muk agudar zlam, zlam magudarani nani àzoru mis e kisim vu do, tamal kìpia naŋ a ti həŋgali Melefit. Nahkay ti Melefit aməvi sifa ana maslaŋa ya ti àgudar zlam ni, tigi ti zlam magudarani gayaŋ ni àzoru mis e kisim vu do ni. Zlam magudarani ya ti azoru mis e kisim vu ni ti àbu. Nə̀hi ana kʉli həŋgalum Melefit ti azuhva nani do.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Zlam ge mis ya tagray ni ɗek ti tamal tàgray ge jiri do ni ti ɗek zlam magudarani. Ay ti zlam magudarani ndahaŋ ya tə̀zoru mis e kisim vu do ni ti tə̀bu.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Mə̀səra maslaŋa ya ti Melefit ègia Bəŋana nahəma, àgudar zlam va do, Wur ge Melefit ajəgay naŋ. Nahkay zla nahəma *Seteni àgosay naŋ koksah.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Mə̀səra Bay ya ti leli ndam gayaŋ ni ti Melefit. Mə̀səra ndam ya taɗəbay zlam ga duniya ni ɗek ti nday ndam ge Seteni.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Mə̀səra Wur ge Melefit àra. Àra ti àvi njəɗa ana leli ga məsər Melefit Melefiteni. Nahkay leli mə̀bu manjəhaɗani akaɗa mis bəlaŋ akaba Melefit Melefiteni, àna njəɗa ga Wur gayaŋ Yezu *Krist. Yezu Krist ti Melefit Melefiteni. Avay sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ti naŋ gani ciliŋ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Gabəza, pəra akaba zlam ndahaŋ ya ti ge Melefit do nahəma, kə̀gəsumkabu ba.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.