1 João 4
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Zləbəba goro ni, ndam ya tə̀ɗəm təzlapay àna njəɗa ga *Məsuf ni ɗek ti kə̀gəsumkabu pakama gatay ni ba. Hojo sayumfəŋa kà tay a day, akal ti nday tə̀bu àna Məsuf ge Melefit aw. Aɗaba mam, mis dal-dal tə̀bu a duniya bu, tə̀ɗəm nday ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit, ambatakani do nday ndam masəkaɗ malfaɗa sawaŋ.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Akəsərum ti maslaŋa hini azlapay àna njəɗa ga Məsuf ge Melefit ti nahkay hi : ndam ya ti təɗəm vay-vay Yezu *Krist àra a duniya va, ègia mis hihirikena ti, nday ɗek təzlapay àna njəɗa ga Məsuf ge Melefit.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ay ti maslaŋa ya ti àɗəm Yezu àra a duniya va ndo ni ti, maslaŋa nani àɗəm ma ge Melefit do, azlapay àna njəɗa ga məsuf ga zal ezir ge Krist sawaŋ. Lekʉlʉm kìcʉma məsuf gani nani amara a duniya va : nihi ti ènjia àndava.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Gabəza, lekʉlʉm ti bəza ge Melefit. Nahkay kìyʉmfiŋa kà ndam nday nana ya tasəkaɗ malfaɗa na. Aɗaba mam, Məsuf ya àniviyu ana kʉli ni àtama məsuf ya àniviyu ana ndam ga *duniya na.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ndam nday nani ya tasəkaɗ malfaɗa ni ti nday ndam ga duniya. Təzlapaki ti ka zlam ga duniya, nahkay ndam ga duniya təgəsiki ma gatay ni ana tay.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Leli zla nahəma, leli bəza ge Melefit. Nahkay maslaŋa ya ti àsəra Melefit a ti agəsiki ma geli ni ana leli. Ay maslaŋa ya ti naŋ wur ge Melefit do ni ti àgəsiki ma geli ni ana leli do. Məsərkaba məsuf ya aɗəm jiri na nday ata məsuf ya asəkaɗ malfaɗa na ti nahkay.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Zləbəba goro ni, ahàr àɗəm mawayumvu e kiɗiŋ geli bu kwa, aɗaba bay ya ti agray ti mis tâwayavu ni ti Melefit. Nahkay maslaŋa ya ti naŋ àbu awayay mis nahəma, Melefit ègia bəŋana. Maslaŋa nani ti àsəra Melefit a.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ay maslaŋa ya ti àwayay mis do nahəma, naŋ ti àsər Melefit do, aɗaba Melefit ti ere ye ti agray ni ɗek, agray ti aɗaba awayay mis.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Melefit àɗəfiki ana leli, naŋ awayay leli ti ahəmamam ? Àɗəfiki ana leli ti nahkay hi : àslərbiyu Wur gayaŋ biliŋ biliŋeni ni a duniya vu ga məvi sifa gayaŋ ana leli.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Mawayavani ti məŋ ga mam ? Leli màwayay Melefit enji aw ? Aha ! Melefit àwayay leli enji sawaŋ. Nahkay àslərbiyu Wur gayaŋ ti tâkaɗ naŋ. Tàkaɗa naŋ a ti Melefit esliki məmbərfəŋa zlam magudarani geli ni kè leli a.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Zləbəba goro ni, Melefit àwayay leli ti nahkay. Tamal àwayay leli nahkay ti àgəski ti leli day mawayumvu e kiɗiŋ geli bu bilegeni kwa.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Melefit ti maslaŋa ya ti èpia naŋ a bir ni ti àbi. Ay tamal mawayumvu e kiɗiŋ geli bu ni ti mə̀səra Melefit naŋ àbu akaba leli, mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba naŋ a. Mə̀səra leli mə̀bu mawayay mis àna huɗ bəlaŋ akaɗa gayaŋ ya awayay mis ni.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Leli mə̀bu akaba naŋ, naŋ day naŋ àbu akaba leli akaɗa mis bəlaŋ ti məsər ti ahəmamam ? Məsər ti aɗaba àvia *Məsuf gayaŋ ana leli a palam.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Leli zla ti mìpia Wur ge Melefit a, mə̀səra Bəŋani Melefit àslərbiyu naŋ ti mîgi Bay mahəŋgay mis ga duniya. Nahkay məhi ana mis zlam nani ti àgrava eɗeɗiŋ a.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Maslaŋa ya ti àɗəm vay-vay Yezu naŋ Wur ge Melefit nahəma, maslaŋa nani ti Melefit naŋ àbu akaba naŋ, naŋ day naŋ àbu akaba Melefit akaɗa mis bəlaŋ.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Leli ti mə̀səra Melefit awayay leli, mə̀gəskabá pakama gani nana.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Məsər ti leli mə̀bu mawayay mis àna huɗ bəlaŋ akaɗa ge Melefit ya awayay leli ni ti ahəmamam ? Məsər ti aɗaba kwa kani, vaɗ ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ni ti àsi aŋgwaz ana leli do simiteni. Àsi aŋgwaz ana leli do ni ti aɗaba zlam ya ti leli mə̀bu magray a duniya bu ni ti akaɗa ga Yezu ni.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Aŋgwaz ti tàrakaboru nday ata mawayavani do. Tamal mawayay mis àna huɗ bəlaŋ ti màgray aŋgwaz koksah. Aɗaba mam, tamal aŋgwaz awər mis nahəma, àsəra atatraɓ naŋ. Maslaŋa ya ti aŋgwaz awər naŋ nahəma, ŋgay Melefit awayay naŋ àna huɗ bəlaŋ ti àsərkaba lala faŋ do.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Leli ti mawayum Melefit, mawayum mis aɗaba Melefit àwayay leli enji.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Tamal mis àɗəm : « Nu ti nawayay Melefit » mək ezirey wur ga məŋani nahəma, maslaŋa nani asəkaɗ malfaɗa. Aɗaba mam, wur ga məŋani ya ti epi ni tekeɗi àwayay naŋ do ni ti awayay Melefit ti ahəmamam ? Èpi naŋ do ni !
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Divi ga Yezu ya àɗəfiki ana leli ni nihi : àɗəm maslaŋa ya ti awayay Melefit ti ahàr àɗəm mâwayay wur ga məŋani daya.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.