1 João 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zləbəba goro ni, ndam ya tə̀ɗəm təzlapay àna njəɗa ga *Məsuf ni ɗek ti kə̀gəsumkabu pakama gatay ni ba. Hojo sayumfəŋa kà tay a day, akal ti nday tə̀bu àna Məsuf ge Melefit aw. Aɗaba mam, mis dal-dal tə̀bu a duniya bu, tə̀ɗəm nday ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit, ambatakani do nday ndam masəkaɗ malfaɗa sawaŋ.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Akəsərum ti maslaŋa hini azlapay àna njəɗa ga Məsuf ge Melefit ti nahkay hi : ndam ya ti təɗəm vay-vay Yezu *Krist àra a duniya va, ègia mis hihirikena ti, nday ɗek təzlapay àna njəɗa ga Məsuf ge Melefit.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ay ti maslaŋa ya ti àɗəm Yezu àra a duniya va ndo ni ti, maslaŋa nani àɗəm ma ge Melefit do, azlapay àna njəɗa ga məsuf ga zal ezir ge Krist sawaŋ. Lekʉlʉm kìcʉma məsuf gani nani amara a duniya va : nihi ti ènjia àndava.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Gabəza, lekʉlʉm ti bəza ge Melefit. Nahkay kìyʉmfiŋa kà ndam nday nana ya tasəkaɗ malfaɗa na. Aɗaba mam, Məsuf ya àniviyu ana kʉli ni àtama məsuf ya àniviyu ana ndam ga *duniya na.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ndam nday nani ya tasəkaɗ malfaɗa ni ti nday ndam ga duniya. Təzlapaki ti ka zlam ga duniya, nahkay ndam ga duniya təgəsiki ma gatay ni ana tay.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Leli zla nahəma, leli bəza ge Melefit. Nahkay maslaŋa ya ti àsəra Melefit a ti agəsiki ma geli ni ana leli. Ay maslaŋa ya ti naŋ wur ge Melefit do ni ti àgəsiki ma geli ni ana leli do. Məsərkaba məsuf ya aɗəm jiri na nday ata məsuf ya asəkaɗ malfaɗa na ti nahkay.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Zləbəba goro ni, ahàr àɗəm mawayumvu e kiɗiŋ geli bu kwa, aɗaba bay ya ti agray ti mis tâwayavu ni ti Melefit. Nahkay maslaŋa ya ti naŋ àbu awayay mis nahəma, Melefit ègia bəŋana. Maslaŋa nani ti àsəra Melefit a.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ay maslaŋa ya ti àwayay mis do nahəma, naŋ ti àsər Melefit do, aɗaba Melefit ti ere ye ti agray ni ɗek, agray ti aɗaba awayay mis.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Melefit àɗəfiki ana leli, naŋ awayay leli ti ahəmamam ? Àɗəfiki ana leli ti nahkay hi : àslərbiyu Wur gayaŋ biliŋ biliŋeni ni a duniya vu ga məvi sifa gayaŋ ana leli.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Mawayavani ti məŋ ga mam ? Leli màwayay Melefit enji aw ? Aha ! Melefit àwayay leli enji sawaŋ. Nahkay àslərbiyu Wur gayaŋ ti tâkaɗ naŋ. Tàkaɗa naŋ a ti Melefit esliki məmbərfəŋa zlam magudarani geli ni kè leli a.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Zləbəba goro ni, Melefit àwayay leli ti nahkay. Tamal àwayay leli nahkay ti àgəski ti leli day mawayumvu e kiɗiŋ geli bu bilegeni kwa.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Melefit ti maslaŋa ya ti èpia naŋ a bir ni ti àbi. Ay tamal mawayumvu e kiɗiŋ geli bu ni ti mə̀səra Melefit naŋ àbu akaba leli, mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba naŋ a. Mə̀səra leli mə̀bu mawayay mis àna huɗ bəlaŋ akaɗa gayaŋ ya awayay mis ni.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Leli mə̀bu akaba naŋ, naŋ day naŋ àbu akaba leli akaɗa mis bəlaŋ ti məsər ti ahəmamam ? Məsər ti aɗaba àvia *Məsuf gayaŋ ana leli a palam.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Leli zla ti mìpia Wur ge Melefit a, mə̀səra Bəŋani Melefit àslərbiyu naŋ ti mîgi Bay mahəŋgay mis ga duniya. Nahkay məhi ana mis zlam nani ti àgrava eɗeɗiŋ a.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Maslaŋa ya ti àɗəm vay-vay Yezu naŋ Wur ge Melefit nahəma, maslaŋa nani ti Melefit naŋ àbu akaba naŋ, naŋ day naŋ àbu akaba Melefit akaɗa mis bəlaŋ.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Leli ti mə̀səra Melefit awayay leli, mə̀gəskabá pakama gani nana.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Məsər ti leli mə̀bu mawayay mis àna huɗ bəlaŋ akaɗa ge Melefit ya awayay leli ni ti ahəmamam ? Məsər ti aɗaba kwa kani, vaɗ ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ni ti àsi aŋgwaz ana leli do simiteni. Àsi aŋgwaz ana leli do ni ti aɗaba zlam ya ti leli mə̀bu magray a duniya bu ni ti akaɗa ga Yezu ni.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Aŋgwaz ti tàrakaboru nday ata mawayavani do. Tamal mawayay mis àna huɗ bəlaŋ ti màgray aŋgwaz koksah. Aɗaba mam, tamal aŋgwaz awər mis nahəma, àsəra atatraɓ naŋ. Maslaŋa ya ti aŋgwaz awər naŋ nahəma, ŋgay Melefit awayay naŋ àna huɗ bəlaŋ ti àsərkaba lala faŋ do.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Leli ti mawayum Melefit, mawayum mis aɗaba Melefit àwayay leli enji.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Tamal mis àɗəm : « Nu ti nawayay Melefit » mək ezirey wur ga məŋani nahəma, maslaŋa nani asəkaɗ malfaɗa. Aɗaba mam, wur ga məŋani ya ti epi ni tekeɗi àwayay naŋ do ni ti awayay Melefit ti ahəmamam ? Èpi naŋ do ni !
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Divi ga Yezu ya àɗəfiki ana leli ni nihi : àɗəm maslaŋa ya ti awayay Melefit ti ahàr àɗəm mâwayay wur ga məŋani daya.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.