1 Coríntios 8

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nihi ti nəzlapaki ka ma ga aslu ga pəra. Ma gekʉli ya kə̀ɗəmum leli ɗek mə̀səra zlam a ni ti ma gekʉli ni jiri eɗeɗiŋ. Ay məsər zlam ti avi zlabay ana mis ; ere ye ti azoru mis kama ni ti mawayavani.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Tamal mis àɗəm naŋ àsəra zlam a ti, àsər zlam lala faŋ ndo.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ay tamal mis awayay Melefit nahəma, Melefit àsəra naŋ gayaŋ a àndava.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kə̀humu ndam ya təfəki ahàr ka Yezu ni ti tə̀via divi ana tay a ga məzum aslu ga pəra aw ? Ma gekʉli ya kə̀ɗəmum ni ti jiri : pəra ti zlam masakani eɗeɗiŋ. Nahaŋ ni kə̀ɗəmum ahkado Melefit ti bəlaŋ, nahaŋ àbi : nani day jiri eɗeɗiŋ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Zlam tə̀bu kay a huɗ melefit bu akaba ka haɗ, mis tìpia ti tə̀ɗəm zlam nday nani melefifit. Nahkay ti melefifit akaba bəbay tə̀bu kay.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, geli ti Melefit naŋ bəlaŋ, naŋ Bəŋ ga Yezu. Naŋ ti àgraya zlam a ɗek. Leli day naŋ àgraya leli a ti mîgi ndam gayaŋ. Nahkay Bay geli ti naŋ bəlaŋ, naŋ Yezu Krist. Zlam ge Melefit ya àgraya ni ɗek ti, àna naŋ. Leli day mə̀bum àna sifa ti azuhva naŋ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ay ku tamal leli ndahaŋ ni mə̀səra zlam nday nana nəŋgu ni, mis ndahaŋ tə̀bu e kiɗiŋ geli bu tə̀sər do. Nday nani ti ahaslani tàgrabiya pəra, aŋgwaz gani àsləkiaba ana tay ndo kekileŋa. Nahkay tamal tə̀caka aslu ga pəra ti tə̀ɗəm tàgudara, aɗaba nday gani tə̀sərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ere ye ti azoru leli afa ge Melefit ni ti zlam məzumani do. Tamal məzum ti àjənaki leli ga moroni kama do. Tamal mə̀zum do day àguloru leli do.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Kə̀səruma kislʉmki məzum zlam ɗek. Ay ti bumvu slimi lala, do ni ti maslaŋa ya ti àsərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo ni emijikia ke divi a azuhva zlam gekʉli ya kəzumum na.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Aɗaba tamal ti maslaŋa nani èpia kur a, nak ya ti kə̀səra zlam a ni, nak kə̀bu kəzum zlam a ahay ga pəra bu nahəma, naŋ ya ti àsərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo ni naŋ day ara azay njəɗa gayaŋ ga məzumani.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Nahkay ti məsər zlam gayak ni ejiŋ maslaŋa ya ti àsərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo ni. Maslaŋa nani ti wur ga məŋ geli, Krist àmət ti ga mahəŋgay naŋ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Tamal kəgrum nahkay ti kagudarumi zlam ana bəza ga məŋ geli, kəvumi majalay ahàr ana tay aɗaba tə̀sərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo. Kagudarumi zlam ana tay ti, kagudarumi zlam ana *Krist.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nahkay ere ye ti nəɗəm ni ti nihi : tamal zlam məzumani goro ni ejiŋkia wur ga məŋ goro ke divi a nahəma, anahəpəɗ aslu ɗay-ɗay va do. Aɗaba mam, nawayay ti wur ga məŋ goro èjikia ke divi a ba.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.