1 Coríntios 8

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nihi ti nəzlapaki ka ma ga aslu ga pəra. Ma gekʉli ya kə̀ɗəmum leli ɗek mə̀səra zlam a ni ti ma gekʉli ni jiri eɗeɗiŋ. Ay məsər zlam ti avi zlabay ana mis ; ere ye ti azoru mis kama ni ti mawayavani.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tamal mis àɗəm naŋ àsəra zlam a ti, àsər zlam lala faŋ ndo.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ay tamal mis awayay Melefit nahəma, Melefit àsəra naŋ gayaŋ a àndava.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kə̀humu ndam ya təfəki ahàr ka Yezu ni ti tə̀via divi ana tay a ga məzum aslu ga pəra aw ? Ma gekʉli ya kə̀ɗəmum ni ti jiri : pəra ti zlam masakani eɗeɗiŋ. Nahaŋ ni kə̀ɗəmum ahkado Melefit ti bəlaŋ, nahaŋ àbi : nani day jiri eɗeɗiŋ.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Zlam tə̀bu kay a huɗ melefit bu akaba ka haɗ, mis tìpia ti tə̀ɗəm zlam nday nani melefifit. Nahkay ti melefifit akaba bəbay tə̀bu kay.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, geli ti Melefit naŋ bəlaŋ, naŋ Bəŋ ga Yezu. Naŋ ti àgraya zlam a ɗek. Leli day naŋ àgraya leli a ti mîgi ndam gayaŋ. Nahkay Bay geli ti naŋ bəlaŋ, naŋ Yezu Krist. Zlam ge Melefit ya àgraya ni ɗek ti, àna naŋ. Leli day mə̀bum àna sifa ti azuhva naŋ.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ay ku tamal leli ndahaŋ ni mə̀səra zlam nday nana nəŋgu ni, mis ndahaŋ tə̀bu e kiɗiŋ geli bu tə̀sər do. Nday nani ti ahaslani tàgrabiya pəra, aŋgwaz gani àsləkiaba ana tay ndo kekileŋa. Nahkay tamal tə̀caka aslu ga pəra ti tə̀ɗəm tàgudara, aɗaba nday gani tə̀sərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ere ye ti azoru leli afa ge Melefit ni ti zlam məzumani do. Tamal məzum ti àjənaki leli ga moroni kama do. Tamal mə̀zum do day àguloru leli do.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kə̀səruma kislʉmki məzum zlam ɗek. Ay ti bumvu slimi lala, do ni ti maslaŋa ya ti àsərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo ni emijikia ke divi a azuhva zlam gekʉli ya kəzumum na.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Aɗaba tamal ti maslaŋa nani èpia kur a, nak ya ti kə̀səra zlam a ni, nak kə̀bu kəzum zlam a ahay ga pəra bu nahəma, naŋ ya ti àsərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo ni naŋ day ara azay njəɗa gayaŋ ga məzumani.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nahkay ti məsər zlam gayak ni ejiŋ maslaŋa ya ti àsərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo ni. Maslaŋa nani ti wur ga məŋ geli, Krist àmət ti ga mahəŋgay naŋ.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Tamal kəgrum nahkay ti kagudarumi zlam ana bəza ga məŋ geli, kəvumi majalay ahàr ana tay aɗaba tə̀sərkaba divi ge Melefit a lala faŋ ndo. Kagudarumi zlam ana tay ti, kagudarumi zlam ana *Krist.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nahkay ere ye ti nəɗəm ni ti nihi : tamal zlam məzumani goro ni ejiŋkia wur ga məŋ goro ke divi a nahəma, anahəpəɗ aslu ɗay-ɗay va do. Aɗaba mam, nawayay ti wur ga məŋ goro èjikia ke divi a ba.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.