1 Coríntios 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nəɗəm nahəma, mis tàləgava ata wur ga məŋana mək akoru abəhaɗkibiyu mirdim afa ga ndam ya tàɗəbay *Krist do ni ti àɓəlay aw ? Giri-giri ti akoru àna ma gani ti afa ndam ge Melefit sawaŋ do waw ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ŋgay ndam ge Melefit atagrafəŋa seriya kà ndam ga *duniya na ɗek ti kə̀sərum do waw ? Tamal akəgrumfəŋa seriya kà ndam ga duniya ɗek ti, kə̀grum seriya ga zlam nday hini ciɓ-ciɓeni ni koksah ti kamam ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ŋgay *məslər ge Melefit tekeɗi leli amagrafəŋa seriya kà tay a ti kə̀sərum do aw ? Iy zla aw kə̀səruma nahkay ti, misliki magray seriya ga zlam ga duniya do ni ti kamam ?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal ti mis tàləgava ata wur ga məŋana e kiɗiŋ gatay ba ti, kəcuhwumoru àna ma gani afa ga ndam ga dala ti àɓəlay aw ? Ka ya ti ndam ga Yezu təcakalavu nahəma, ndam nday nani ti lamba gatay àbi akaba tay bi.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nə̀ɗəm nahəma, kəgrum nahkay ti mimili do aw ? Bay məsər zlam bəlaŋ ti àbi e kiɗiŋ gekʉli bu ga mekelikaba seriya gana ana bəza ga məŋana àbi eɗeɗiŋ aw wahay ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ku tamal àbi nəŋgu ni, mis abəhaɗki mirdim ka wur ga məŋani ti àɓəlay do. Ay lekʉlʉm ti kabəhaɗumki mirdim ka bəza ga məŋ gekʉli afa ga ndam ya tə̀fəki ahàr ke Krist do ni ti ahəmamam !
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Nəɗəm nahəma, ku tamal kabəhaɗumki mirdim ka ndam gekʉli nəŋgu ni kìjʉmkia ke divi ge Melefit a àndava. Lekʉlʉm ti tamal maslaŋa nahaŋ àgudaria zlam ana kʉli a nahəma, hojo ɓesʉmia. Tamal àzafəŋa zlam kè kʉli àna akal a nahəma, hojo ɓesʉmia daya.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ay lekʉlʉm ti kèɓesʉm do. Kagudarumi zlam ana mis ndahaŋ, kigʉmfiŋa akal kà tay a sawaŋ ; tata nday gani bəza ga məŋ gekʉli keti ni !
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ŋgay ndam ya ti tagudar zlam ni atəhuriyu a *Məgur ge Melefit vu do ni ti kə̀sərum do aw ? Kə̀gosum ahàr gekʉli ba, sərum : ndam magray hala, ndam ga pəra, ndam mesʉwehvu, ndam ya ti təhəlvu ata zal ata zal ti tandəhaɗkabu ni,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ndam akal, ndam ya zlam ge mis egi eri ana tay ni, ndam ya ti təvi vu gatay ana zum ni, ndam mbaɗambaɗa akaba ndam ya ti təhəlfəŋa zlam kè mis a ga njəɗa ni, nday nani ɗek ti atəhuriyu a Məgur ge Melefit vu do.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ahaslani mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu day tàgrabiya nahkay. Ay nihi nahəma, Melefit geli àbara kʉli àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ a, nahkay ti kìgʉma njəlatana, kìgʉma ndam jirena daya. Zlam gani nani ɗek ti àgray àna slimi ga Bay geli Yezu Krist.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀hi àna ahàr ahkado ndam ge *Krist ti tə̀via divi ana tay ga magray zlam a ɗek. Tə̀via divi ana tay ga magray zlam a ɗek eɗeɗiŋ, ay ti zlam ɗek àgri sulumani ana mis do. Nu day nə̀hi ana ahàr nahkay : tə̀vua divi ga magray zlam a ɗek, ay ti nigi eviɗi ga zlam nday nani ti nàwayay do.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Nahkay day kə̀ɗəmum Melefit àgriaya zlam məzumani ana huɗ a, huɗ ti ni ga məzumiyu zlam. Iy nahkay eɗeɗiŋ, ay ti Melefit emijiŋ huɗ ata zlam məzumani ni cecʉeni. Vu geli ti Melefit àgria ana leli a ti mâgray mesʉwehvu àna naŋ do. Àgria ana leli a ti awayay ti mə̂gri tʉwi ana Bay geli àna naŋ sawaŋ. Bay geli ti ni afi ahàr ana vu geli.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Bay geli àməta ti Melefit àhəŋgaraba naŋ e kisim ba, àvia sifa mʉwena : leli day amara mahəŋgaraba leli a aməvi sifa mʉweni ana leli àna njəɗa gayaŋ.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ŋgay leli ɗek ka ahar bəlaŋ mìgia vu ge Krist a, nahkay lekʉlʉm day palahar ga vu gayaŋ ti kə̀sərum do aw ? Nahkay ti nazay palahar ga vu ge Krist ti egi vu bəlaŋ akaba vu ga wal hala ti ahəmamam ? Àgravu do simiteni !
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Mis tamal ti tandəhaɗkabu ata wal hala ti, vu gatay cʉeni egi vu ge mis biliŋ ti kə̀sərum do aw ? Aɗaba Melefit àɗəm a Wakita gayaŋ bu : « Nday cʉeni ti vu gatay emigi bəlaŋ. »
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ay ti maslaŋa ya ti tanjəhaɗkabu ata Bay geli ni ti ègia Məsuf ga Yezu àniviyu, majalay ahàr gatay ɗek bəlaŋani.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Cuhwumfəŋa kà ndam mesʉwehva. Zlam magudarani ndahaŋ ya ti mis tagray ni ɗek ti tìjifiŋ kà vu gatay do. Ay maslaŋa ya agray mesʉwehvu ni ti agudar ahàr gayaŋ gayaŋani.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Vu gekʉli ni ti ègia ahay njəlatani ge Melefit a, *Məsuf Njəlatani anjəhaɗviyu ti kə̀sərum do aw ? Məsuf Njəlatani nani ti Melefit àvi ana kʉli, naŋ àvu a məɓəruv gekʉli bu. Vu gekʉli ti ge Melefit, do ni ti gekʉli gekʉleni do.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Melefit àpəla zlam gəɗakana ga mambay kʉli àna naŋ a. Nahkay ere ye ti kəgrum àna vu gekʉli ni ɗek ti zləbum Melefit àna naŋ.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.