1 Coríntios 6

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nəɗəm nahəma, mis tàləgava ata wur ga məŋana mək akoru abəhaɗkibiyu mirdim afa ga ndam ya tàɗəbay *Krist do ni ti àɓəlay aw ? Giri-giri ti akoru àna ma gani ti afa ndam ge Melefit sawaŋ do waw ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ŋgay ndam ge Melefit atagrafəŋa seriya kà ndam ga *duniya na ɗek ti kə̀sərum do waw ? Tamal akəgrumfəŋa seriya kà ndam ga duniya ɗek ti, kə̀grum seriya ga zlam nday hini ciɓ-ciɓeni ni koksah ti kamam ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ŋgay *məslər ge Melefit tekeɗi leli amagrafəŋa seriya kà tay a ti kə̀sərum do aw ? Iy zla aw kə̀səruma nahkay ti, misliki magray seriya ga zlam ga duniya do ni ti kamam ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal ti mis tàləgava ata wur ga məŋana e kiɗiŋ gatay ba ti, kəcuhwumoru àna ma gani afa ga ndam ga dala ti àɓəlay aw ? Ka ya ti ndam ga Yezu təcakalavu nahəma, ndam nday nani ti lamba gatay àbi akaba tay bi.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nə̀ɗəm nahəma, kəgrum nahkay ti mimili do aw ? Bay məsər zlam bəlaŋ ti àbi e kiɗiŋ gekʉli bu ga mekelikaba seriya gana ana bəza ga məŋana àbi eɗeɗiŋ aw wahay ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ku tamal àbi nəŋgu ni, mis abəhaɗki mirdim ka wur ga məŋani ti àɓəlay do. Ay lekʉlʉm ti kabəhaɗumki mirdim ka bəza ga məŋ gekʉli afa ga ndam ya tə̀fəki ahàr ke Krist do ni ti ahəmamam !
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Nəɗəm nahəma, ku tamal kabəhaɗumki mirdim ka ndam gekʉli nəŋgu ni kìjʉmkia ke divi ge Melefit a àndava. Lekʉlʉm ti tamal maslaŋa nahaŋ àgudaria zlam ana kʉli a nahəma, hojo ɓesʉmia. Tamal àzafəŋa zlam kè kʉli àna akal a nahəma, hojo ɓesʉmia daya.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ay lekʉlʉm ti kèɓesʉm do. Kagudarumi zlam ana mis ndahaŋ, kigʉmfiŋa akal kà tay a sawaŋ ; tata nday gani bəza ga məŋ gekʉli keti ni !
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ŋgay ndam ya ti tagudar zlam ni atəhuriyu a *Məgur ge Melefit vu do ni ti kə̀sərum do aw ? Kə̀gosum ahàr gekʉli ba, sərum : ndam magray hala, ndam ga pəra, ndam mesʉwehvu, ndam ya ti təhəlvu ata zal ata zal ti tandəhaɗkabu ni,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ndam akal, ndam ya zlam ge mis egi eri ana tay ni, ndam ya ti təvi vu gatay ana zum ni, ndam mbaɗambaɗa akaba ndam ya ti təhəlfəŋa zlam kè mis a ga njəɗa ni, nday nani ɗek ti atəhuriyu a Məgur ge Melefit vu do.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ahaslani mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu day tàgrabiya nahkay. Ay nihi nahəma, Melefit geli àbara kʉli àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ a, nahkay ti kìgʉma njəlatana, kìgʉma ndam jirena daya. Zlam gani nani ɗek ti àgray àna slimi ga Bay geli Yezu Krist.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀hi àna ahàr ahkado ndam ge *Krist ti tə̀via divi ana tay ga magray zlam a ɗek. Tə̀via divi ana tay ga magray zlam a ɗek eɗeɗiŋ, ay ti zlam ɗek àgri sulumani ana mis do. Nu day nə̀hi ana ahàr nahkay : tə̀vua divi ga magray zlam a ɗek, ay ti nigi eviɗi ga zlam nday nani ti nàwayay do.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nahkay day kə̀ɗəmum Melefit àgriaya zlam məzumani ana huɗ a, huɗ ti ni ga məzumiyu zlam. Iy nahkay eɗeɗiŋ, ay ti Melefit emijiŋ huɗ ata zlam məzumani ni cecʉeni. Vu geli ti Melefit àgria ana leli a ti mâgray mesʉwehvu àna naŋ do. Àgria ana leli a ti awayay ti mə̂gri tʉwi ana Bay geli àna naŋ sawaŋ. Bay geli ti ni afi ahàr ana vu geli.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Bay geli àməta ti Melefit àhəŋgaraba naŋ e kisim ba, àvia sifa mʉwena : leli day amara mahəŋgaraba leli a aməvi sifa mʉweni ana leli àna njəɗa gayaŋ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ŋgay leli ɗek ka ahar bəlaŋ mìgia vu ge Krist a, nahkay lekʉlʉm day palahar ga vu gayaŋ ti kə̀sərum do aw ? Nahkay ti nazay palahar ga vu ge Krist ti egi vu bəlaŋ akaba vu ga wal hala ti ahəmamam ? Àgravu do simiteni !
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mis tamal ti tandəhaɗkabu ata wal hala ti, vu gatay cʉeni egi vu ge mis biliŋ ti kə̀sərum do aw ? Aɗaba Melefit àɗəm a Wakita gayaŋ bu : « Nday cʉeni ti vu gatay emigi bəlaŋ. »
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ay ti maslaŋa ya ti tanjəhaɗkabu ata Bay geli ni ti ègia Məsuf ga Yezu àniviyu, majalay ahàr gatay ɗek bəlaŋani.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Cuhwumfəŋa kà ndam mesʉwehva. Zlam magudarani ndahaŋ ya ti mis tagray ni ɗek ti tìjifiŋ kà vu gatay do. Ay maslaŋa ya agray mesʉwehvu ni ti agudar ahàr gayaŋ gayaŋani.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Vu gekʉli ni ti ègia ahay njəlatani ge Melefit a, *Məsuf Njəlatani anjəhaɗviyu ti kə̀sərum do aw ? Məsuf Njəlatani nani ti Melefit àvi ana kʉli, naŋ àvu a məɓəruv gekʉli bu. Vu gekʉli ti ge Melefit, do ni ti gekʉli gekʉleni do.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Melefit àpəla zlam gəɗakana ga mambay kʉli àna naŋ a. Nahkay ere ye ti kəgrum àna vu gekʉli ni ɗek ti zləbum Melefit àna naŋ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.