1 Coríntios 5
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Nihi nìcia mis tə̀bu tə̀ɗəm ahkado mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀bu tagudar zlam, tagray zlam məwəslani ya ti ku ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do tekeɗi tàgray do ni. Tə̀hu maslaŋa gekʉli nahaŋ àbu andəhaɗfəŋ kà wal ga bəŋani.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Lekʉlʉm zla ti kə̀bum kijʉm zlabay, giri-giri ti amal kitʉwʉm sawaŋ. Maslaŋa ya ti àgray ere məwəslani nani ni ti kə̀garumaba naŋ e kiɗiŋ gekʉli ba do ni ti kamam ?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Nu ti ku nu nə̀bi akaba kʉli eslini bi nəŋgu ni, nə̀bu nəɗəgəzlkioru ahàr ke kʉli dal-dal. Maslaŋa ya ti àgudar zlam ni ti nèkelkaba seriya gayaŋ a àndava sək akaɗa nu nə̀bu akaba kʉli eslini.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Nàgray seriya gani hini ti àna slimi ga Bay geli Yezu. Lekʉlʉm day cakalumvu ; eslini majalay ahàr goro amələbu akaba kʉli, njəɗa ga Bay geli Yezu day amələbu akaba kʉli.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Akacakalumva ti vumi maslaŋa gani nani a ahar vu ana *Seteni ti mə̂gri daliya hayaŋ. Nahkay ti maslaŋa gani aməmbrəŋ majalay ahàr magədavani ni, mək Melefit amahəŋgay sifa gayaŋ ni ka fat ya ti Bay geli amagrafəŋa seriya kè mis a ni.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Kijʉm zlabay ti kamam ? Àɓəlay do timey ! *Miwisiŋ gʉzit tə̀bəkiviya ka humbu ga makala masəfarana, ewisiŋaba zlam na ɗek ti kə̀sərum do aw ?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ahàr àɗəm si kəzumaba miwisiŋ gani nana e kiɗiŋ gekʉli ba kwa. Tamal kə̀gruma nahkay ti kigʉm *njəlatani akaɗa ga humbu ga makala masəfarani ya tə̀bəkiviyu miwisiŋ ndo ni. Ay nə̀səra kìgʉma njəlatana akaɗa ga humbu nana eɗeɗiŋena, aɗaba *Krist àmət azuhva leli. Krist ti naŋ Wur təmbak ya ti tìsliŋi ana leli a wuməri ga *Pak bu ni.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Nihi nahəma məgrum wuməri ga Pak geli ! Ay məmbrəŋum zlam magudarani akaba cuɗay ya màgrabiyu ni ɗek, mə̀bumkiviyu miwisiŋ nani va ba. Məɗəbum divi ge Melefit àna məɓəruv bəlaŋ akaba àna jiri sawaŋ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 A wakita nahaŋ ya nə̀biki ana kʉli ni bu ni ti nə̀hi ana kʉli ahkado kànjəhaɗumkabu akaba ndam magray mesʉwehvu ka ahar bəlaŋ ba.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Nə̀hi ana kʉli nahkay ti nə̀ɗəmki ma ti ka ndam ga *duniya ya ti tagray mesʉwehvu ni do. Nday ya ti eri gatay àki ka zlam ge mis ni, nday ya ti tigi akal ni, nday ya ti tagray pəra ni day nə̀ɗəmki ma ka tay ndo. Tamal mis àwayay manjəhaɗani akaba tay do nahəma, si maslaŋa gani asləkaba a duniya ba.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ere ye ti nə̀ɗəm ni ti nə̀ɗəmki ti ka ndam məfəki ahàr ke Krist ni. Tamal mis àɗəm ahkado naŋ mis ga Yezu mək agray mesʉwehvu, bi eri gayaŋ àki ka zlam ge mis, bi agray pəra, bi asivù ana mis, bi avi vu gayaŋ ana zum, ahkay do ni bi egi akal nahəma, ku məzum zlam akaba naŋ ka ahar bəlaŋ kə̀zumum ba.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Maslaŋa ya ti agrafəŋa seriya kà ndam ya kə̀bumi akaba tay bi ni ti nu do. Lekʉlʉm day grumfəŋa seriya kà ndam ya kə̀bum akaba tay ka ahar bəlaŋ na ciliŋ.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Nday ya ti kə̀bumi akaba tay bi ni ti Melefit amagrafəŋa seriya kà tay a. Àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ bu : « Garumaba mis cuɗayana e kiɗiŋ gekʉli ba. »
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.