1 Coríntios 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nawayay ti mis tə̂sər, leli ndam *asak ge *Krist ti leli ndam məgri tʉwi. Melefit àfiva zlam ana leli a ahar va : ahaslani zlam nani maŋgahani, ay nihi ti awayay ti leli mə̂ɗəfiki ana mis.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Kə̀səruma, maslaŋa ya ti tə̀fiva zlam a ahar va ti mâgray tʉwi àna naŋ nahəma, si ahàr àɗəm maslaŋa gani nani mis jireni kwa.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ka majalay ahàr goro nahəma, ma ya ti lekʉlʉm kazlapumku ni àhəlu ahàr kay do. Ku mis ndahaŋ tagrafua seriya nəŋgu ni, àhəlu ahàr kay do. Ku nu nuani àna ahàr goro day nàgrafəŋa seriya ka ahàr goro a do.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nu nuani nə̀səra àna ahàr goro a nàgudar zlam ndo. Ay akaba nani ɗek ŋgay nu jireni ti nə̀ɗəm nahkay ndo daya. Bay ya ti agrafua seriya ni ti si Bay geli àna ahàr gayaŋ gayaŋani kwa.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Aɗaba nani zla nahəma, kə̀grumfəŋa seriya kè mis a ba. Ɓesʉma, jəgum vaɗ ge Melefit ya àfəkaɗ ni. A vaɗ gani nani ti Bay geli aŋga, naŋ ti amaŋgazlaya zlam ge mis ya a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu na, zlam ge mis ya təjalay a ahàr gatay bu ni day amaŋgazlaya. Ka sarta gani nani ti ku way way do Melefit amazləbay naŋ àki ke tʉwi ya àgray ni.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bəza ga mmawa goro ni, nə̀ɗəmki ma ka ahàr goro akaba ka Apolos akaɗa ma *gozogul ti ga məjənaki kʉli. Nawayay ti kə̂sərumaba zlam a huɗ gani ba : ahàr àɗəm kəɗəbum divi sulumani ya ti àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu ni akaɗa geli ya maɗəbay ni ; kə̀grumkivu zlam ndahaŋ ya tə̀bi məbəkiani bi ni ba. Nahkay zla nahəma, kìjʉmki zlabay ke mis ndahaŋ ba ; kə̀mənjumləŋ ana mis ndahaŋ akaɗa tə̀sər araŋa do ba daya.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Way àhuk ahkado nak kàtam mis ndahaŋ ni way ? Zlam ya ti àfuk ni ti, àvuk ti Melefit do waw ? Kə̀səra tamal ti Melefit àvuk nahəma, kiji zlabay àna naŋ akaɗa nak nakani kə̀ŋgət àna njəɗa gayak ti kamam ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ay nihi zla ti lekʉlʉm kə̀ɗəmum ahkado kə̀rəhuma, lekʉlʉm kə̀bum àna elimeni, lekʉlʉm kə̀zumuma bay a, leli ti bəbay do. Kə̀zumuma bay na eɗeɗiŋa ti akal àɓəlay. Nahkay akal leli day məzum bay ni akaba kʉli ka ahar bəlaŋ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Leli ti ndam asak ga Yezu Krist, ay ti nəjalay a ahàr goro bu nahəma akaɗa Melefit àbəhaɗ leli kələŋ ge mis ndahaŋ ni ɗek. Leli ti mìgia akaɗa ndam ya ti seriya àgəsa tay a mək takoru tabazl tay kè meleher ge mis ni. Mìgia akaɗa leli zlam ga sewiya kè eri ge mis ga *duniya akaba kè eri ga *məslər ge Melefit a.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Leli mə̀bu məhi ma ge Krist ana mis ti seteni àcəliva ana leli a ahàr va zla do aw ? Lekʉli ti ni kə̀səruma zlam a aɗaba lekʉli ka ahar bəlaŋ akaba Krist aw ! Leli ti ndam gedebeni, lekʉli ti ni njəɗa gekʉli àbu zla do aw ? Leli ti tamənjaləŋ ana leli akaɗa zlam masakani, ay lekʉli zla nahəma təhəŋgrioru ahàr ana haɗ ana kʉli. Nahkay zla do aw ?
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nihi kekileŋa lʉwir àbu awər leli, yam àbu akaɗ leli, azana àki ke leli ka vu bi, mis tə̀bu təzləɓ leli, masawaɗay satat, ahay geli àbi,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 màgra tʉwi a dal-dal day kwa ti məzumi zlam ana huɗ geli. Ka ya ti mis tə̀bu tindivi leli ni ti leli mahəŋgalay Melefit ti mə̂gri sulum gayaŋ ana tay. Ka ya ti tə̀bu təgri daliya ana leli ni ti leli meɓesey.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ka ya ti mis tagudari ma ana leli ni ti leli məŋgwiviyu ana tay. Ke eri ge mis ga duniya nahəma, leli mìgia akaɗa zlam ya taboru ke jigʉri na. Nihi kekileŋa tə̀hi ana ahàr leli mìgia zlam masakana a duniya ba ɗek.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Nəbiki zlam nday hini ana kʉli ti ga məbəki mimili ke kʉli do. Ay nəbiki ana kʉli ti, nawayay nəcahi zlam ana kʉli, aɗaba kìgʉma bəza goro ya nawayay na palam.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ku tamal mis ndahaŋ ehimeya tə̀bu təcahi zlam ana kʉli àki ke Krist nəŋgu ni, bəŋ gekʉli ti bəlaŋ hʉya. Bəŋ gekʉli ti nu gani. Kìgʉma bəza goro a aɗaba àhi *Ma Mʉweni Sulumani ga Yezu Krist ana kʉli enjenjeni mək kə̀fumki ahàr ka naŋ ti nu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nihi ègia nu bəŋ gekʉli a nahəma, grum zlam hwek-hweka akaɗa goro ya nagray ni.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nawayay ti kə̂grum nahkay. Nahkay ti nə̀sləroya Timote a, àdoru afa gekʉli. Naŋ ti ègia wur goro a, nawayay naŋ, aɗəbay divi ga Bay geli ge jiri ge jireni. Eminjʉa nahəma, aməziaba azay slimi ana kʉli àki ka manjəhaɗ goro akaba Yezu Krist na. Amacahi zlam ana kʉli akaɗa goro ya nə̀bu nəcahi ana ndam ga Yezu ya *təcakalavu ku eley eley do ni, ti manjəhaɗ gatay mânja akaɗa goro na.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀bu tiji zlabay, aɗaba tə̀hi ana ahàr nu anaŋgoru afa gekʉli va do.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ay tigi ti Melefit àvua divi gana ti nə̀bu nakoru afa gekʉli wuɗak. Eninjʉa nahəma, enipi zlam ga ndam zlabay nday nani ya tagray ni. Nahkay anəsər nday tə̀ɗəm ma masakani ciliŋ tək day ti tàgray tʉwi àna njəɗa ge Melefit aw ?
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nə̀ɗəm nahəma *Məgur ge Melefit ti mam ? Ndam ya ti tə̀bu a Məgur ge Melefit ni bu ni ti tə̀zlapay ma masakani do : tagray tʉwi àna njəɗa ge Melefit.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Nihi ti dəmukiba ere ye ti lekʉlʉm kawayum na. Ka ya ti anaŋgoru afa gekʉli ni ti nâza malawaɗ a ahar va ga matraɓ kʉli àna naŋ a waw ? Tək day ti kawayum ti nâwayay kʉli, nâru àna məɓəruv bəlaŋ aw ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.