1 Coríntios 4

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nawayay ti mis tə̂sər, leli ndam *asak ge *Krist ti leli ndam məgri tʉwi. Melefit àfiva zlam ana leli a ahar va : ahaslani zlam nani maŋgahani, ay nihi ti awayay ti leli mə̂ɗəfiki ana mis.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kə̀səruma, maslaŋa ya ti tə̀fiva zlam a ahar va ti mâgray tʉwi àna naŋ nahəma, si ahàr àɗəm maslaŋa gani nani mis jireni kwa.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ka majalay ahàr goro nahəma, ma ya ti lekʉlʉm kazlapumku ni àhəlu ahàr kay do. Ku mis ndahaŋ tagrafua seriya nəŋgu ni, àhəlu ahàr kay do. Ku nu nuani àna ahàr goro day nàgrafəŋa seriya ka ahàr goro a do.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nu nuani nə̀səra àna ahàr goro a nàgudar zlam ndo. Ay akaba nani ɗek ŋgay nu jireni ti nə̀ɗəm nahkay ndo daya. Bay ya ti agrafua seriya ni ti si Bay geli àna ahàr gayaŋ gayaŋani kwa.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Aɗaba nani zla nahəma, kə̀grumfəŋa seriya kè mis a ba. Ɓesʉma, jəgum vaɗ ge Melefit ya àfəkaɗ ni. A vaɗ gani nani ti Bay geli aŋga, naŋ ti amaŋgazlaya zlam ge mis ya a məlaŋ ziŋ-ziŋeni bu na, zlam ge mis ya təjalay a ahàr gatay bu ni day amaŋgazlaya. Ka sarta gani nani ti ku way way do Melefit amazləbay naŋ àki ke tʉwi ya àgray ni.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Bəza ga mmawa goro ni, nə̀ɗəmki ma ka ahàr goro akaba ka Apolos akaɗa ma *gozogul ti ga məjənaki kʉli. Nawayay ti kə̂sərumaba zlam a huɗ gani ba : ahàr àɗəm kəɗəbum divi sulumani ya ti àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu ni akaɗa geli ya maɗəbay ni ; kə̀grumkivu zlam ndahaŋ ya tə̀bi məbəkiani bi ni ba. Nahkay zla nahəma, kìjʉmki zlabay ke mis ndahaŋ ba ; kə̀mənjumləŋ ana mis ndahaŋ akaɗa tə̀sər araŋa do ba daya.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Way àhuk ahkado nak kàtam mis ndahaŋ ni way ? Zlam ya ti àfuk ni ti, àvuk ti Melefit do waw ? Kə̀səra tamal ti Melefit àvuk nahəma, kiji zlabay àna naŋ akaɗa nak nakani kə̀ŋgət àna njəɗa gayak ti kamam ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ay nihi zla ti lekʉlʉm kə̀ɗəmum ahkado kə̀rəhuma, lekʉlʉm kə̀bum àna elimeni, lekʉlʉm kə̀zumuma bay a, leli ti bəbay do. Kə̀zumuma bay na eɗeɗiŋa ti akal àɓəlay. Nahkay akal leli day məzum bay ni akaba kʉli ka ahar bəlaŋ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Leli ti ndam asak ga Yezu Krist, ay ti nəjalay a ahàr goro bu nahəma akaɗa Melefit àbəhaɗ leli kələŋ ge mis ndahaŋ ni ɗek. Leli ti mìgia akaɗa ndam ya ti seriya àgəsa tay a mək takoru tabazl tay kè meleher ge mis ni. Mìgia akaɗa leli zlam ga sewiya kè eri ge mis ga *duniya akaba kè eri ga *məslər ge Melefit a.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Leli mə̀bu məhi ma ge Krist ana mis ti seteni àcəliva ana leli a ahàr va zla do aw ? Lekʉli ti ni kə̀səruma zlam a aɗaba lekʉli ka ahar bəlaŋ akaba Krist aw ! Leli ti ndam gedebeni, lekʉli ti ni njəɗa gekʉli àbu zla do aw ? Leli ti tamənjaləŋ ana leli akaɗa zlam masakani, ay lekʉli zla nahəma təhəŋgrioru ahàr ana haɗ ana kʉli. Nahkay zla do aw ?
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Nihi kekileŋa lʉwir àbu awər leli, yam àbu akaɗ leli, azana àki ke leli ka vu bi, mis tə̀bu təzləɓ leli, masawaɗay satat, ahay geli àbi,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 màgra tʉwi a dal-dal day kwa ti məzumi zlam ana huɗ geli. Ka ya ti mis tə̀bu tindivi leli ni ti leli mahəŋgalay Melefit ti mə̂gri sulum gayaŋ ana tay. Ka ya ti tə̀bu təgri daliya ana leli ni ti leli meɓesey.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ka ya ti mis tagudari ma ana leli ni ti leli məŋgwiviyu ana tay. Ke eri ge mis ga duniya nahəma, leli mìgia akaɗa zlam ya taboru ke jigʉri na. Nihi kekileŋa tə̀hi ana ahàr leli mìgia zlam masakana a duniya ba ɗek.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nəbiki zlam nday hini ana kʉli ti ga məbəki mimili ke kʉli do. Ay nəbiki ana kʉli ti, nawayay nəcahi zlam ana kʉli, aɗaba kìgʉma bəza goro ya nawayay na palam.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ku tamal mis ndahaŋ ehimeya tə̀bu təcahi zlam ana kʉli àki ke Krist nəŋgu ni, bəŋ gekʉli ti bəlaŋ hʉya. Bəŋ gekʉli ti nu gani. Kìgʉma bəza goro a aɗaba àhi *Ma Mʉweni Sulumani ga Yezu Krist ana kʉli enjenjeni mək kə̀fumki ahàr ka naŋ ti nu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nihi ègia nu bəŋ gekʉli a nahəma, grum zlam hwek-hweka akaɗa goro ya nagray ni.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nawayay ti kə̂grum nahkay. Nahkay ti nə̀sləroya Timote a, àdoru afa gekʉli. Naŋ ti ègia wur goro a, nawayay naŋ, aɗəbay divi ga Bay geli ge jiri ge jireni. Eminjʉa nahəma, aməziaba azay slimi ana kʉli àki ka manjəhaɗ goro akaba Yezu Krist na. Amacahi zlam ana kʉli akaɗa goro ya nə̀bu nəcahi ana ndam ga Yezu ya *təcakalavu ku eley eley do ni, ti manjəhaɗ gatay mânja akaɗa goro na.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu tə̀bu tiji zlabay, aɗaba tə̀hi ana ahàr nu anaŋgoru afa gekʉli va do.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ay tigi ti Melefit àvua divi gana ti nə̀bu nakoru afa gekʉli wuɗak. Eninjʉa nahəma, enipi zlam ga ndam zlabay nday nani ya tagray ni. Nahkay anəsər nday tə̀ɗəm ma masakani ciliŋ tək day ti tàgray tʉwi àna njəɗa ge Melefit aw ?
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Nə̀ɗəm nahəma *Məgur ge Melefit ti mam ? Ndam ya ti tə̀bu a Məgur ge Melefit ni bu ni ti tə̀zlapay ma masakani do : tagray tʉwi àna njəɗa ge Melefit.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nihi ti dəmukiba ere ye ti lekʉlʉm kawayum na. Ka ya ti anaŋgoru afa gekʉli ni ti nâza malawaɗ a ahar va ga matraɓ kʉli àna naŋ a waw ? Tək day ti kawayum ti nâwayay kʉli, nâru àna məɓəruv bəlaŋ aw ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.