1 Coríntios 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bəza ga mmawa goro ni, ka ya ti nòru afa gekʉli enjenjeni, nə̀hi ma *maŋgahani ge Melefit ana kʉli ni ti, nə̀hi ana kʉli àna ma zləzlaɗani ndo ahkay do ni àna məsər zlam ga ndam ga *duniya ni ndo.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ka sarta gani nani nahəma, nàza njəɗa, nə̀ɗəm ma ya ti anəzlapiki ana kʉli ni ti ma àki ka Yezu *Krist ciliŋ, nə̀zlapay ma nahaŋ do. Ma àki ka Yezu ya nə̀ɗəm anəzlapaki ni ti gayaŋ ya ti *tàdarfəŋ kà təndal, àmət ni.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ka goro ya nu eslini akaba kʉli ni ti njəɗa goro àbi, aŋgwaz awər nu, nəgəgər.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ka ya ti nə̀hi ma ana kʉli akaba nə̀cahi zlam ana kʉli ni ti, nə̀hi ma ana kʉli àna məsər zlam ga ndam ga duniya ndo ; nə̀hi ana kʉli àna ma ga magosay mis ndo daya. Ay ti ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni ti ma ge jiri, àɗəfiki ana kʉli ni ti *Məsuf ge Melefit. Məsuf gani nani ti naŋ àbu àna njəɗa dal-dal.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Lekʉlʉm kəfumki ahàr ka Yezu ti aɗaba kìpʉma ere ye ti Melefit àgray àna njəɗa gayaŋ na àna eri gekʉli a. Ere gani nani ti məsər zlam ge mis ya təsər ni àgray do.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ka ya ti leli məhi ma ana ndam ya tə̀ndəhva a ma ge Melefit ba ni ti, macahi ana tay ti məsər zlam, ay ti məsər zlam gani nani ti ga ndam ga *duniya ahkay do ni ga bəbay ga duniya hini do, aɗaba ndam ga duniya ni etijiji.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Məsər zlam ya ti leli macalfəŋ ni ti, nani məsər zlam ge Melefit. Zlam nani ti maŋgahani : Melefit àŋgahfəŋa kè mis a kwa ahaslana. Ka sarta ya Melefit àgraya duniya faŋ ndo nahəma, àjuhivu ana leli ga mahəŋgay leli àna naŋ, ti mə̂huriyu a məlaŋ maslaɗani gayaŋ ni vu.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Bəbay ga duniya ni tə̀sər məsər zlam gani hini ndo. Tamal tə̀səra ti, akal *tàdarfəŋ Bay geli kà təndal ndo. Ay Bay ya ti tàɗarfəŋ naŋ kà təndal ni ti naŋ gəɗakani, mis ɗek atazləbay naŋ.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ay ti ere ye ti Melefit àgray ni ti àgray akaɗa ya àbu məbəkiani a Wakita gayaŋ bu ni :
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ay Melefit àɗafaki zlam gani nani ti àna njəɗa ga Məsuf gayaŋ ; àɗəfiki ti ana leli. Məsuf gayaŋ ni ti àsəraba huɗ ga zlam a ɗek, ku ere ye ti àniviyu ana Melefit a məɓəruv bu ni day àsəra.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 E kiɗiŋ geli leli mis bu ni ti way àsəra ere ya àniviyu a məɓəruv bu ana maslaŋa nahaŋ a ni way ? Si tigi naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ kwa do ni, maslaŋa nahaŋ àbi asər bi. Melefit day nahkay : ere ye ti àniviyu a məɓəruv bu ni maslaŋa àbi asər bi, si tigi Məsuf gayaŋ gayaŋani kwa.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Leli zla nahəma, Məsuf ya ti àniviyu ana leli ni ti nani məsuf ga ndam ga duniya do. Ay leli ti Məsuf ya àniviyu ana leli ni ti Melefit àvi ana leli. Àvi ana leli ti, awayay ti mə̂sər sulum gayaŋ ya àgri ana leli ni àna naŋ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ka ya ti leli mə̀bu məhi ma gani ana mis nahəma, mə̀ɗəm àna məsər zlam ga ndam ga duniya do, məɗəm ti àna njəɗa ga *Məsuf ge Melefit ya avi ana leli ni. Nahkay ere ye ti leli macahi ana mis ni ti Məsuf ge Melefit aɗəfiki ana leli, leli day macahi ana ndam ya ti Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay a məɓəruv bu ni bilegeni.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Nahkay maslaŋa ya ti Məsuf ge Melefit ni àniviyu a məɓəruv bu bi ni ti àgəskabu pakama ga Məsuf ge Melefit ni do, amənjaləŋ akaɗa zlam masakani e eri gayaŋ bu. Àsər do simiteni, aɗaba ere gani àsərvu nahkay koksah, maslaŋa gani àsər ti si Məsuf ge Melefit àjənakia naŋ a kwa.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Maslaŋa ya Məsuf ge Melefit àniviyu a məɓəruv bu ni ti àsərkaba zlam a ɗek, ay naŋ ti nday ya ti Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay bi ni ti tə̀sər majalay ahàr gayaŋ do.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Nahkay àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu :
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.