1 Coríntios 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Nu Pol Melefit àzala nu a ti nîgi zal asak ga Yezu *Krist. Àzalay nu nahəma ka mawayay gayaŋ palam. Nə̀biki wakita hini ana kʉli ti nu gani. Mə̀biki ana kʉli ti leli ata wur ga məŋ geli Sosteŋ.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Məbikioru ana kʉli, lekʉlʉm ndam ge Melefit ya *kacakalumvu a Koreŋ ni. Kìgʉma ndam gayaŋ njəlatana azuhva tʉwi ga Yezu Krist ya àgray na. Melefit àwayay ti kîgʉm njəlata, àzalay kʉli ti nahkay ; àzala ndam ndahaŋ ya tahəŋgalay Bay geli Yezu Krist na ɗek, nday ya a kəsa gərgərani bu ni daya. Yezu Krist ti naŋ Bay gatay ɗek, Bay geli ɗek daya.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nəgri sʉsi ana Bay Melefit goro a sarta bu ɗek azuhva kʉli, aɗaba àgria zlam sulumana ana kʉli a, kìgʉma ndam ga Yezu *Krist a.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Eɗeɗiŋ lekʉlʉm kìgʉma akaba Yezu Krist a akaɗa mis bəlaŋ, nahkay ti Melefit àgria sulum gayaŋ ana kʉli a kay. Iy nihi ti kə̀səruma jiri a, kə̀səruma məɗəm ma ge jiri a.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Nə̀ɗəm nahkay nahəma, aɗaba ka ya ti mə̀hi ma ge Krist ana kʉli ni ti kə̀gəsumkabá ma gana lala a məɓəruv gekʉli ba.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Azuhva nani lekʉlʉm kə̀ŋgətuma zlam sulumani ya ti Melefit agri ana ndam gayaŋ na ɗek. Nahkay ka ya ti kə̀bum kəjəgum sarta ga maŋga ga Bay geli Yezu Krist a ni ti ere ya àhəcikivu ana kʉli ni ti àbi.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Naŋ gani aməvi njəɗa ana kʉli duk abivoru ana mandav ga duniya. Agray nahkay ti aɗaba awayay ti seriya àgəs kʉli ka fat ya ti naŋ amaŋga ni ba.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Melefit àna ahàr gayaŋ àzalay kʉli ti, ti kîgʉm akaba wur gayaŋ Yezu Krist akaɗa mis bəlaŋ. Yezu Krist ti naŋ Bay geli. Melefit ti ere ye ti àɗəm agray ni ti agray eɗeɗiŋ, àdəkia asak a do ferera.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bəza ga mmawa goro ni, nahəŋgalay kʉli àna slimi ga Bay geli Yezu *Krist : kìcirʉmvu e kiɗiŋ gekʉli bu ba. Nawayay nahəma, ma gekʉli mârakaboru ka ahar bəlaŋ. Cʉmvu ma, majalay ahàr gekʉli ɗek mîgi bəlaŋ.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Bəza ga mmawa goro ni, nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ndam ga ahay ga Kuluwe tàra tə̀hu ahkado lekʉlʉm kə̀bum kələgumvu e kiɗiŋ gekʉli bu.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ere ye ti nawayay nəhiki ma ana kʉli ni ti nihi : maslaŋa nahaŋ aɗəm naŋ ga Pol ; maslaŋa nahaŋ aɗəm naŋ ga Apolos, maslaŋa nahaŋ keti aɗəm naŋ ga Sifas ; maslaŋa nahaŋ ti ni aɗəm naŋ ge Krist ni.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Lekʉlʉm kəɗəmum nahkay ti Krist gani naŋ medeveni aw ? Bay ya *tàdarfəŋ kà təndal, àmət azuhva kʉli ni ti Pol aw ? Tək *tàbaray kʉli ti àna slimi ga Pol aw ?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Nəgri sʉsi ana Melefit aɗaba maslaŋa ya ti nàbaray naŋ e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti àbi, si Krispus nday ata Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Nahkay ti maslaŋa ya ti esliki məɗəmani nu nàbaray kʉli àna slimi goro ti àbi.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Eɗeɗiŋ àgəjazlkua ahàr a, nàbara Istefanas akaba ndam ga huɗ ahay gayaŋ a daya. Ay tamal nə̀sərkia lala ti nàbarakivu maslaŋa nahaŋ keti ndo.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Krist àslər nu ti ga moru məbaray mis do. Àslər nu ti ga moru məhi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis sawaŋ. Àslər nu ti ga məhi ma ni ana mis àna məsər zlam ge mis ni do. Nagray nahkay ti, ti məmət gayaŋ ya ti àmətfəŋ kà təndal ni ti ègi zlam masakani ba.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ga Yezu ya *tàdarfəŋ naŋ kà təndal àmət ni ti, tamal təhi ma gani ana mis ya tə̀bu tijiji ni ti tazay ma gani ka zlam masakani. Ay leli ya ti Melefit naŋ àbu ahəŋgay leli ni ti, mə̀səra təɗəm ma gani nani ti àna njəɗa ge Melefit.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Mə̀səra ma gani nani nahkay ti aɗaba Melefit àɗəm a Wakita gayaŋ bu ahkado :
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Nihi Melefit àɗəma ma na nahkay ti, ndam məsər zlam a duniya bu ni, ndam *məsər Wakita ge Melefit ni akaba ndam ya tə̀səra zlapay a ka sarta hina ni ti məsər zlam gatay ni ènjʉa eley ? Melefit àɗafaki məsər zlam ge mis ga duniya ni, nani zlam masakani do waw ?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nahkay ndam ga *duniya àna məsər zlam gatay ni tìpia ere ye ti Melefit àgray àna məsər zlam gayaŋ na, ay ti nday gani tə̀sər naŋ ndo. Azuhva nani naŋ àbu agray tʉwi ti àna ma geli ya məhi ana mis ni. Mis ni ti ni tə̀ɗəm ma nani ti ma ga muru. Ay ti Melefit awayay mahəŋgay ndam ya təfəki ahàr ka naŋ ni ti àna ma gani nani.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Ndam *Zʉde tawayay tə̂griaya zlam ge ejep ana tay a day kwa ti təgəskabu ma geli ni ti ma ge jiri. Ndam *Gres ti ni tawayay tə̂hi ma ana tay àna məsər zlam akaɗa gatay ni.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Leli zla nahəma, məɗəm *Krist ti tàdarfəŋa naŋ kà təndal a. Ma geli nani ya məhi ana mis ni ti azumi ɓəruv ana ndam Zʉde : təhi ana leli « Kindivʉm Melefit. » Mis ndahaŋ ya ti nday ndam Zʉde do ni ti ni təɗəm ma gani nani ma ga muru.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ay ti nday ya ti Melefit àzala tay a ni, ku ndam Zʉde, ku ndam Gres nəŋgu ni, tə̀səra Krist ti aɗəfiki njəɗa ge Melefit ana leli, aɗəfiki məsər zlam ge Melefit ana leli daya.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mis ndahaŋ təɗəm ere ye ti Melefit àgray ni ti zlam ga muru ; ay tʉwi ge Melefit ya mis təɗəm zlam ga muru nahəma, àtama məsər zlam ge mis a. Təɗəm ere ye ti Melefit àgray ni ti zlam ga ndam gedebi ; ay tʉwi ge Melefit ya mis təɗəm zlam ga ndam gedebi ni ti àtama njəɗa ge mis a.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Bəza ga mmawa goro ni, lekʉlʉm ya Melefit àzalay kʉli ni, mənjumki : lekʉlʉm ndamam ? Kè eri ge mis ga duniya nahəma, ndam məsər zlam tə̀bi e kiɗiŋ gekʉli bu kay bi ; ndam ya njəɗa àfəŋ kà tay ni akaba ya ti mis təhəŋgrioru ahàr ana tay a haɗ ni tə̀bi e kiɗiŋ gekʉli bu kay bi daya.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ay ti Melefit àdaba mis ya ndam ga duniya tə̀ɗəm nday ndam masakani na ga məbiki mimili ka ndam ya tə̀ɗəm tə̀səra zlam a ni. Nahkay day Melefit àdaba mis ya ndam ga duniya tə̀ɗəm njəɗa àfəŋ kà tay bi na ga məbiki mimili ka ndam ya njəɗa àfəŋ kà tay ni.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Àdaba mis masakana ya mis tàmənjaləŋ ana tay do na, məɗəmani nday ya ti tə̀ɗəm tìsli araŋa ndo na, ge mijiŋ ndam ya tə̀ɗəm nday gəɗákani na.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Melefit àdaba nday nana nahkay, awayay ti ku maslaŋa bəlaŋ èji zlabay kè meleher gayaŋ ba.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Lekʉlʉm kìgʉm bəlaŋani akaba Yezu Krist ti Melefit àgray. Nahkay ti Bay ya ti acahi məsər zlam ge Melefit ana leli ni ti Yezu Krist ; naŋ àmbay leli ti mîgi ndam jireni kè eri ge Melefit, ti mîgi ndam gayaŋ daya.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Melefit àgray nahkay ti, awayay ti pakama ya a Wakita gayaŋ bu ni mâgravu. Pakama gani nahkay hi : « Tamal maslaŋa awayay eji zlabay nahəma, mîji zlabay ti àna tʉwi ga Bay geli ya àgray ni. »
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.