1 Coríntios 11
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Nahkay grum zlam ɗek akaɗa goro ya nagray ni ; nu day nə̀bu nagray zlam ɗek akaɗa ge *Krist ya agray ni.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nəgri sʉsi ana kʉli aɗaba kə̀bum kajalumku ahàr a zlam bu ɗek, kə̀gəsumkabá pakama ya tə̀hu mək nə̀cahi ana kʉli na.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ay ti ere ye ti nawayay ti kîcʉm lala ni ti nihi : agur zawal ɗek ti *Krist ; agur wal ti zal ; agur Krist ti Melefit.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Tamal ti zal ahəŋgalay Melefit ahkay do ni ahəŋgri pakama ge Melefit ana mis, naŋ àbu àna azana ka ahàr nahəma, anjak Bay ya agur naŋ ni.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ay tamal ti wal ahəŋgalay Melefit ahkay do ni ahəŋgri pakama ge Melefit ana mis, naŋ àbi àna azana ka ahàr bi nahəma, anjak bay ya agur naŋ ni. Egi zlam ge mimili, akaɗa ga wal ya àwəskaba ahàr a ndəluɓ ni.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Nahkay tamal wal àwayay məfakabu azana ka ahàr do nahəma, hojo mə̂wəskaba, nani ɗek zlam bəlaŋ. Ay kə̀səruma wal ya ti awəskaba ahàr a ahkay do ni ekelkia məhər a asay mimili ti ahàr àɗəm mə̂fakabu azana ka ahàr.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Zal zla nahəma, ahàr àɗəm àfakabu azana ka ahàr ba, aɗaba Melefit àgraya naŋ ka mazavu gayaŋ ga maɗafaki njəɗa gayaŋ a. Wal ti ni Melefit àgraya naŋ ga maɗafaki njəɗa ga zal a.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Melefit àgraya zal a ti àna jamaŋgay ge mis walana do, àgraya wal àna jamaŋgay ge mis zalana sawaŋ.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Melefit àgraya zal a ti azuhva wal do. Àgraya wal azuhva zal a sawaŋ.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Nahkay ti ahàr àɗəm wal mə̂fakabu azana ka ahàr, ga maɗafakiani maslaŋa àbu agur naŋ. Agray nahkay ti azuhva *məslər ge Melefit.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, afa geli ndam ga Bay geli ni ti wal anjəhaɗivu a ahar vu ana zal, zal day anjəhaɗivu a ahar vu ana wal.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Wal ti Melefit àgraya naŋ àna jamaŋgay ge mis zalana, zal ti ni wal ewi naŋ. Ay mis ɗek ti Melefit àgraya tay a.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Jalum a ahàr gekʉli bu lala day nimi : tamal wal ahəŋgalay Melefit məfakabu azana ka ahàr do ni ti àɓəlay aw ?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Mis ɗek tə̀səra, tamal zal agalkabu ahàr ti nani zlam ge mimili do aw ?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ay wal ti ni tamal agalkabu ahàr nahəma, nani zlam maɓəlani dal-dal do waw ? Melefit àgray məhər ga wal mə̂ɗək zilip ti ga maŋgah ahàr gayaŋ a kəla ga azana ya amal afakabu, aŋgah ahàr gayaŋ àna naŋ ni.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Maslaŋa ya ti àgəskabu pakama hini ya nə̀ɗəm ni do ni ti si mîci lala : leli magray ti nahkay, ndam ga Yezu ya *təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni ɗek tagray nahkay, tàɗəbay divi nahaŋ do.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Pakama nahaŋ àbu nəhi ana kʉli, a huɗ ga pakama nani bu nahəma nə̀gri sʉsi ana kʉli do simiteni. Aɗaba ere ye ti kəgrum ni àzoru kʉli kama do, ahəŋgaroru kʉli kələŋ sawaŋ.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ma ya nəhi ana kʉli enjenjeni nahəma, nihi : Nìci, tə̀hu ahkado ka ya ti kacakalumvu ni ti kə̀bum kicirʉmvu. Tə̀ɗəm nahkay ti nətamahay ma gatay ni ahar gəɗakani jiri eɗeɗiŋ.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Lekʉlʉm kicirʉmvu nahkay ti àgəski, aɗaba Melefit awayay aɗafaki nday ya təfəki ahàr ka Yezu lala ni, ti mis ɗek tə̂sər tay.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Nahkay ka ya ti lekʉlʉm kə̀bum kacakalumvu kəzumum ni ti ɗaf ga Bay geli do.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Aɗaba kàcakalumva nahkay ti, ku way way do azum zlam zlam gayaŋ ; mis ndahaŋ lʉwir awər tay, mis ndahaŋ ti ni zum abazl tay.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Tamal kawayum məzumum zlam akaba misʉm zlam nahəma, kəzumumbiyu a magam, kisʉmbiyu a magam gekʉli do aw ? Nahkay ti kəmənjumləŋ kà ndam ge Melefit ni ti akaɗa nday zlam masakani zla do aw ? Kawayum kəbumki mimili ka ndam ya ti zlam gatay àbi ni zla do aw ? Nihi nahəma, nəhi mam ana kʉli mam ? Nə̂gri sʉsi ana kʉli zla tək ? Aha, nə̀gri sʉsi ana kʉli do simiteni.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Pakama ya nə̀hi ana kʉli ni ti, nani ma ga Bay geli Yezu. Pakama gani nihi : A huɗ ga məlavaɗ ya tara təgəsi Bay geli Yezu ana ndam məgur ndam *Zʉde ni bu ni ti, Yezu àzay *dipeŋ,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 àgri sʉsi ana Melefit, èsekaba, àɗəm : « Hini hi ti aslu ga vu goro, navay ti ga mahəŋgay kʉli. Grumoru nahkay, ti kâjalumku ahàr. »
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nahkay day ka ya ti tə̀zuma zlam na àndava nahəma, àzay hijiyem akaba zum, àɗəm : « Àna zum ge hijiyem hini ti Melefit awəlkabu pakama gayaŋ akaba ge mis ; məwəlvani nani ti mʉweni. Awəlkabu ti àna mimiz ga vu goro. Grumoru nahkay. Ka ya ti ekisʉm akaɗa hini lu ni ti kâjalumku ahàr ka ahar bəlaŋ. »
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Bay geli àɗəm nahkay ti, awayay aɗafaki ti ka ya ti kəzumum dipeŋ akaɗa hini akaba kisʉm zum akaɗa hini nahəma, kəɗəfumiki ana mis ti tə̂sər Bay geli àməta. Akəɗəfumikioru ana tay duk abivoru ana maŋga gayaŋ a.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Nahkay ti maslaŋa ya ti azum dipeŋ ahkay do ni esi zum ge hijiyem ga Bay geli, àjalaki ahàr do ni ti, àgudara zlam a, aɗaba àmənjaləŋ ka vu ga Bay geli akaba mimiz gayaŋ ni akaɗa zlam masakani.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm ku way way do mə̂sərkaba majalay ahàr gayaŋ a lala day kwa ti mə̂zum, mîsi.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Aɗaba maslaŋa ya ti azum, esi, àsərkaba vu ga Bay geli a do ni ti, naŋ naŋani agray ti Melefit mâtraɓ naŋ.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Mis kay e kiɗiŋ gekʉli bu tèɓesey do, ndahaŋ njəɗa àfəŋ kà tay bi, ndahaŋ ti ni tə̀mət ti, azuhva zlam gani nani.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tamal ti mə̀sərkaba majalay ahàr geli a lala ti, amal Melefit àtraɓ leli ndo.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Bay geli atraɓ leli ti, acahi zlam ana leli, aɗaba awayay ti ka ya ti aməwəl ndam ga *duniya àna seriya ni ti àwəl leli akaba tay ba.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Nahkay bəza ga mmawa goro ni, ka ya ti kacakalumvu ga məzum ɗaf ge Melefit nahəma, jəgum mis ɗek tìnjikaba day.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Tamal maslaŋa gani lʉwir awər naŋ nahəma, mə̂zumbiya zlam a magam a day. Do ni ti, ka ya ti kàcalumva ni ti, akəgrum ti Melefit mə̂wəl kʉli àna seriya.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.