1 Coríntios 11

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahkay grum zlam ɗek akaɗa goro ya nagray ni ; nu day nə̀bu nagray zlam ɗek akaɗa ge *Krist ya agray ni.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Nəgri sʉsi ana kʉli aɗaba kə̀bum kajalumku ahàr a zlam bu ɗek, kə̀gəsumkabá pakama ya tə̀hu mək nə̀cahi ana kʉli na.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Ay ti ere ye ti nawayay ti kîcʉm lala ni ti nihi : agur zawal ɗek ti *Krist ; agur wal ti zal ; agur Krist ti Melefit.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Tamal ti zal ahəŋgalay Melefit ahkay do ni ahəŋgri pakama ge Melefit ana mis, naŋ àbu àna azana ka ahàr nahəma, anjak Bay ya agur naŋ ni.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ay tamal ti wal ahəŋgalay Melefit ahkay do ni ahəŋgri pakama ge Melefit ana mis, naŋ àbi àna azana ka ahàr bi nahəma, anjak bay ya agur naŋ ni. Egi zlam ge mimili, akaɗa ga wal ya àwəskaba ahàr a ndəluɓ ni.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Nahkay tamal wal àwayay məfakabu azana ka ahàr do nahəma, hojo mə̂wəskaba, nani ɗek zlam bəlaŋ. Ay kə̀səruma wal ya ti awəskaba ahàr a ahkay do ni ekelkia məhər a asay mimili ti ahàr àɗəm mə̂fakabu azana ka ahàr.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Zal zla nahəma, ahàr àɗəm àfakabu azana ka ahàr ba, aɗaba Melefit àgraya naŋ ka mazavu gayaŋ ga maɗafaki njəɗa gayaŋ a. Wal ti ni Melefit àgraya naŋ ga maɗafaki njəɗa ga zal a.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Melefit àgraya zal a ti àna jamaŋgay ge mis walana do, àgraya wal àna jamaŋgay ge mis zalana sawaŋ.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Melefit àgraya zal a ti azuhva wal do. Àgraya wal azuhva zal a sawaŋ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Nahkay ti ahàr àɗəm wal mə̂fakabu azana ka ahàr, ga maɗafakiani maslaŋa àbu agur naŋ. Agray nahkay ti azuhva *məslər ge Melefit.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, afa geli ndam ga Bay geli ni ti wal anjəhaɗivu a ahar vu ana zal, zal day anjəhaɗivu a ahar vu ana wal.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Wal ti Melefit àgraya naŋ àna jamaŋgay ge mis zalana, zal ti ni wal ewi naŋ. Ay mis ɗek ti Melefit àgraya tay a.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Jalum a ahàr gekʉli bu lala day nimi : tamal wal ahəŋgalay Melefit məfakabu azana ka ahàr do ni ti àɓəlay aw ?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Mis ɗek tə̀səra, tamal zal agalkabu ahàr ti nani zlam ge mimili do aw ?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ay wal ti ni tamal agalkabu ahàr nahəma, nani zlam maɓəlani dal-dal do waw ? Melefit àgray məhər ga wal mə̂ɗək zilip ti ga maŋgah ahàr gayaŋ a kəla ga azana ya amal afakabu, aŋgah ahàr gayaŋ àna naŋ ni.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Maslaŋa ya ti àgəskabu pakama hini ya nə̀ɗəm ni do ni ti si mîci lala : leli magray ti nahkay, ndam ga Yezu ya *təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni ɗek tagray nahkay, tàɗəbay divi nahaŋ do.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pakama nahaŋ àbu nəhi ana kʉli, a huɗ ga pakama nani bu nahəma nə̀gri sʉsi ana kʉli do simiteni. Aɗaba ere ye ti kəgrum ni àzoru kʉli kama do, ahəŋgaroru kʉli kələŋ sawaŋ.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ma ya nəhi ana kʉli enjenjeni nahəma, nihi : Nìci, tə̀hu ahkado ka ya ti kacakalumvu ni ti kə̀bum kicirʉmvu. Tə̀ɗəm nahkay ti nətamahay ma gatay ni ahar gəɗakani jiri eɗeɗiŋ.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Lekʉlʉm kicirʉmvu nahkay ti àgəski, aɗaba Melefit awayay aɗafaki nday ya təfəki ahàr ka Yezu lala ni, ti mis ɗek tə̂sər tay.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Nahkay ka ya ti lekʉlʉm kə̀bum kacakalumvu kəzumum ni ti ɗaf ga Bay geli do.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Aɗaba kàcakalumva nahkay ti, ku way way do azum zlam zlam gayaŋ ; mis ndahaŋ lʉwir awər tay, mis ndahaŋ ti ni zum abazl tay.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Tamal kawayum məzumum zlam akaba misʉm zlam nahəma, kəzumumbiyu a magam, kisʉmbiyu a magam gekʉli do aw ? Nahkay ti kəmənjumləŋ kà ndam ge Melefit ni ti akaɗa nday zlam masakani zla do aw ? Kawayum kəbumki mimili ka ndam ya ti zlam gatay àbi ni zla do aw ? Nihi nahəma, nəhi mam ana kʉli mam ? Nə̂gri sʉsi ana kʉli zla tək ? Aha, nə̀gri sʉsi ana kʉli do simiteni.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Pakama ya nə̀hi ana kʉli ni ti, nani ma ga Bay geli Yezu. Pakama gani nihi : A huɗ ga məlavaɗ ya tara təgəsi Bay geli Yezu ana ndam məgur ndam *Zʉde ni bu ni ti, Yezu àzay *dipeŋ,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 àgri sʉsi ana Melefit, èsekaba, àɗəm : « Hini hi ti aslu ga vu goro, navay ti ga mahəŋgay kʉli. Grumoru nahkay, ti kâjalumku ahàr. »
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nahkay day ka ya ti tə̀zuma zlam na àndava nahəma, àzay hijiyem akaba zum, àɗəm : « Àna zum ge hijiyem hini ti Melefit awəlkabu pakama gayaŋ akaba ge mis ; məwəlvani nani ti mʉweni. Awəlkabu ti àna mimiz ga vu goro. Grumoru nahkay. Ka ya ti ekisʉm akaɗa hini lu ni ti kâjalumku ahàr ka ahar bəlaŋ. »
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Bay geli àɗəm nahkay ti, awayay aɗafaki ti ka ya ti kəzumum dipeŋ akaɗa hini akaba kisʉm zum akaɗa hini nahəma, kəɗəfumiki ana mis ti tə̂sər Bay geli àməta. Akəɗəfumikioru ana tay duk abivoru ana maŋga gayaŋ a.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nahkay ti maslaŋa ya ti azum dipeŋ ahkay do ni esi zum ge hijiyem ga Bay geli, àjalaki ahàr do ni ti, àgudara zlam a, aɗaba àmənjaləŋ ka vu ga Bay geli akaba mimiz gayaŋ ni akaɗa zlam masakani.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nahkay zla nahəma, ahàr àɗəm ku way way do mə̂sərkaba majalay ahàr gayaŋ a lala day kwa ti mə̂zum, mîsi.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Aɗaba maslaŋa ya ti azum, esi, àsərkaba vu ga Bay geli a do ni ti, naŋ naŋani agray ti Melefit mâtraɓ naŋ.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Mis kay e kiɗiŋ gekʉli bu tèɓesey do, ndahaŋ njəɗa àfəŋ kà tay bi, ndahaŋ ti ni tə̀mət ti, azuhva zlam gani nani.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Tamal ti mə̀sərkaba majalay ahàr geli a lala ti, amal Melefit àtraɓ leli ndo.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Bay geli atraɓ leli ti, acahi zlam ana leli, aɗaba awayay ti ka ya ti aməwəl ndam ga *duniya àna seriya ni ti àwəl leli akaba tay ba.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Nahkay bəza ga mmawa goro ni, ka ya ti kacakalumvu ga məzum ɗaf ge Melefit nahəma, jəgum mis ɗek tìnjikaba day.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tamal maslaŋa gani lʉwir awər naŋ nahəma, mə̂zumbiya zlam a magam a day. Do ni ti, ka ya ti kàcalumva ni ti, akəgrum ti Melefit mə̂wəl kʉli àna seriya.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.