João 15
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NAA
1 ⸤Yesos-ni yu lumbili anduli yimandu nimba mele:⸥ “Na unji-waen sikale. Tata yu unji-waen punie nokulemú yili.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tata-ni nanga unji-pola mong naa tolemúma pali langupa wendu liilimú. Pola mong tolemúma pali ‘Kaí tepa angiliipa kamu mong pulele tupili.’ nimba yu-ni pola akumanga kísima langupa wendu liipa tepa mimi telemú.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 “Na lumbili andúlima, eni ung nimbu siliu kanili-ni ⸤eninga numanuna kalaru mulurumuma lumaye tunjumu-na⸥ eni ⸤numanu⸥ kake tipili molemele.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Unji-polama paka kapula telemú kene unjina kapula angiliipa mong tolemú, aku-siku eni na-kene tapú-toku mulungí, na eni-kene tapú-topu molumbu kene eni kapula molku ulu-pulu-kaíma tingí. Pola te kerepa mania omba lelemále alsupa mong naa tolemú. Pola unjina ola paka tepa angiliimále yu mong tolemú. Aku-siku eni na-kene wasie ‘Tapú-topu molamili.’ naa níngi lem eni “Teai.” niliu mele manda naa teku nanga kongunale manda naa tinjingí.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Na unjele, eni polama. Pola paka tepa kene unjina angiliipa mong tolemú mele eni na-kene tapú-toku molku na eni-kene tapú-topu molupu aku tímulu lem na-ni “Teai.” niliu mele eni manda teku nanga kongunale kapula tinjingí. Eni na munduku kelku eni na-kene tapú-toku naa mulúngi lem nanga uluma eni manda naa tingí.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Unji-pola languku wendu liiku munduku kelku kene, kolemú kene pola akuma liiku máku toku tepina kalemele kene nolemú. Aku-sipako, yambu te na-kene tapú-topa naa molupa kene ulu-kaíma naa tímu lem unji-pola kulúlima telemele mele yu aku-siku tingí.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Eni na-kene tapú-toku molku nanga ungma eninga numanumanga pípili piliiku liiku mulúngi lem ulu te ‘Teambuka!’ niku, ung te ‘Piliambuka!’ numanu piliiku, méle te mólu tombale ‘Liambuka!’ niku, aku-siku piliiku kene Tata-kene ung niku mawa tingí mele yu-ni tenjimba.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Eni na-ni “Teai.” niliu mele aima teku konjuku, nanga kongunale aima teku kunjingí kene aku-siku tingéle-ni Tatanga bili paka tunjingí kene ola pembako. Tingí mele yambuma-ni kanuku kene ‘Eni aima sika Yesos-nga lumbili andúlima molemele.’ niku piliingíko.” ⸤nirim.⸥
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Tata-ni na numanu monjulemú mele na-ni eni numanu monjuliu. Na-ni eni ‘Kamu numanu monjambu.’ niku molai.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tata-ni nandu “Ti.” nilimú ung-manima na tepu moliáliinga yu-ni na kamu numanu monjulemú mele eni aku-siku na-ni “Teai.” niliu ung-manima piliiku liiku tíngi lem aku-siku tingéliinga na-ni eni ‘Kamu numanu monjambu.’ ningí.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ‘Na numanu sipu moliu mele eni aku-siku numanu siku numanu kapula pípili molangi.’ nimbu ung ima nimbu siker.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Na-ni “Teai.” niliu ung-manele i-sipa mele: ‘Na-ni eni numanu monjuliu mele eni-enini anju-yandu aku-siku numanu monjangi.’ nimbu niker.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Yambu te-ni yunga pulu lelemú yambuma numanu monjupa kene eninga nimba alko topa kulunjum lem yu-ni numanu monjulemú mele olandupa, we-yambuma-ni numanu monjulemele mele mandupa.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 “Na-ni enindu “Teai.” niliu ung-manima tíngi lem eni nanga pulu lelemú yambuma mulungí.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ekupu na-ni enindu alsupu “Nanga kendemande-yima.” naa nimbu, “Nanga pulu lelemúma.” niliu. Kendemande-yambuma eninga nukuli yili-ni uluma tepa numanuna piliipa andupa molemú mele enini naa nimba silimú naa kanuku naa piliilimiláliinga ekupu enindu aku-sipu “Nanga kendemande-yima.” ni naa niliu. ⸤Yi tenga pulu lelemúma mindi yili yu andupa molemú mele nimba silimú piliilimili. Akili piliipu kene⸥ na-ni enindu “Nanga kendemande-yima.” ni naa nimbu, Tata-ni nandu nimba sirim piliirindu mele pali eni nimbu sirindeliinga na-ni eni “Nanga pulu lelemúma.” niliu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Eni-enini na ‘Oliunga Auliele.’ niku makó naa turing. Na-ni na-nanu eni ‘Nanga yima molangi.’ nimbu makó turundu. ‘Eni puku, “Teai.” nimbú mele teku, nanga kongunale tenjangi. Ulu-kaí tingí akuma pora naa nimba we pepa mindi pupili.’ nimbu na-ni enindu “Nangama.” nimbu eni makó topu “Na lumbili wai.” nirindu. Akiliinga, Tata-kene ung niku “Oliu Auli Yesos-nga yambuma molemulu.” niku méle te mawa tingí kene yu-ni piliipaliinga mawa tingí mélema eni sipa eninga tenjimba.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Na-ni eni ung-mani sipu kene “Eni-enini anju-yandu numanu monjai!” niliu mele niker.” ⸤nirim.⸥
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “We-mana-yambuma-ni eni na lumbili anduli yima-kene numanu kis panjingí kanuku kene ‘Ui na-kene numanu kis panjiring.’ niku piliiku molai.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Eni we-yambuma-kene numanu tiluna pupili molkemelanje we-yambuma-ni ‘eni oliunga yambuma’ niku numanu monjulkemela. Akiliinga-pe eni we-yambuma-kene eni manga-bo tiluele mólu. ‘Eni ma-koleana uluma munduku kelku nanga yambuma molangi.’ nimbu makó turundeliinga we-yambuma-ni eni-kene numanu kis panjilimele.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 “Na-ni eni nimbu sirindu ungma numanale-ni piliiku molai. Na-ni ui enindu nimbu mele: “Kongun tinjili yambu te-ni yunga nukuli yili ‘Mandupa molemú. Na yunga olandupale moliu.’ kapula naa nimbá.” nirindu kanili. Akiliinga, we-yambuma-ni na mindili liiku silimele mele eni kepe aku-siku mindili liiku singí. Nanga ungele piliiku liiku teng panjilimele yambuma-ni eninga ungele piliiku liiku teng panjingíko.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 We-yambuma-ni na liipa mundurum yili piliiku bi naa siku kene, eni nanga bili leku kongun tinjingéliinga eni mindili liiku singí.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Na ⸤Pulu Yili-ni liipa mundurum-na⸥ yambuma molemelena ombu ung te naa nilkanje ⸤na liiku ai naa siku, liiku bulu silimele mele naa telkemelaliinga⸥ ulu-pulu-kis telemeláliinga mong naa liilkemela. Akiliinga-pe ⸤na sika urundu, ung niliu mele piliilimiláliinga⸥ “Ulu-pulu-kis telemulu mele naa piliimulú.” manda naa ningí.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Yambu te na-kene numanu kis panjilimú yambale-ni Tata-kene kepe numanu kis panjilimúko.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kongun lupa-lupama, ui yambu te-ni ulu-tonduluma naa tirim mele na-ni eninga suku-singina ombu naa telkanje enini na liiku bulu siku ulu-pulu-kis telemele mele naa telkemela. Akiliinga-pe ulu-tondulu tirindu akuma kanuku kene kepe Tata olsulu-kene numanu kis panjilimele.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Akiliinga-pe eninga ung-mani te Pulu Yili-nga bukna molemú mele wendu ombáliinga aku tekemele. Bukna ung te molemále i-sipa mele:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Eni Liipa Tapunjupa Numanu Tondulu Munjunjuliele Tata-kene wasie molembelena pupu kene liipu mundumbu akili omba kene, nanga ulu teliu mele eni nimba simba. Liipa Tapunjupa Numanu Tondulu Munjunjuli akili yu Ung-Sikama Liipa Ora Sili Minéle, yu Tata molemúna molupa kene olemú Minéle.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Akiliinga-pe Minéle yu-ni mendepulu nanga mélemandu naa nimba simba. Eni na-kene wasie ui pulu monjupu mulurumulu mele ekupu yandupa molemuláliinga eni kepe nanga ung anju niku sili yima molemeleko.” ⸤nirim.⸥
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.