Filemom 1
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Oliunga Lapa Pulu Yili kene Auli Yesos Krais-seleni eni we kondu kolkulu, ‘Eni numanu waengu nipili táka-niku molangi.’ niangli.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Pulu Yili-kene nunga mawa tenjipu kene, ‘Nu-kene oliu ‘⸤Yesos Krais⸥ sika.’ nimbu tondulu mundupu piliilimuláliinga numanu tiluna pupili tapú-topu molemulu ulele-ni nu aima piliipa kungnjuliele sipili. Piliipa kungnjuli akili pemba kene Krais-nga méle kaí oliu silimú liilimuluma kamu tondulu mundukunu piliani.’ niliu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ang, nu-ni Pulu Yili-nga yambuma numanu monjukunu kene numanu kaí pípili mulungí uluma tinjirinu mele piliipuliinga na numanu sipu numanu aima tondulu pupili moliu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Na-ni nu ulu te “ti.” nimbu mawa tembu teker akili nu-kene olsu Krais-nga yisele molembuláliinga “Nu-ni aima sika ti.” nimbu tondulu mundupu kapula nilka akiliinga-pe ⸤nu-ni tellu mele niker aku-siku molkunu Pulu Yili-nga yambuma kondu kolkunu tellu⸥ akiliinga
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ⸤aku-sipu naa nimbú⸥. Numanu munjuli ulele-ni olsu liipa tere lenjipa ‘Tiluna molambili.’ nilimú-na aku-sipu molembuláliinga na-ni ⸤“Nu i-sikunu ti.” nimbu tondulu mundupu naa nimbu, “Ulu te teani.” nimbu⸥ nu táka-nimbu mawa tembu teker. Sika na Poll, na yi-andale, Krais Yesos-nga kongun tenjiliáliinga ka-lkuna peliu, na aku-sipu yili moliáliinga
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nanga málu Onesimas-nga mawa tenjipu kene “⸤Pillimon⸥ nu-ni ⸤Onesimas⸥ yu tekunu konjani.” niker. Na ⸤Poll⸥ ka-lkuna pepu ⸤Onesimas⸥ yu ungma nimbu sirindu kene yu ⸤numanu topele topa⸥ ‘Sika’ nimba tondulu mundupa piliipa ⸤Krais-nga yili⸥ mulurum mele molemáliinga ekupu yu nanga málu ⸤mele⸥, na yunga lapale moliu.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ui sika yu-ni nunga kongun kaí te mimi-sipa naa tinjirim akiliinga-pe ekupu nu-kene olsu wasie yu-ni mimi-sipa liipa tapunjupa kongun tenjimba yili molemú.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ekupu yu nu molluna “Kelkunu pui.” niker akiliinga-pe okum kene na aima numanu buni tekem.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Na-ni temani-kaiéle topu silsiliipu andurundeliinga na liiku ka siring kene ka-lkuna peliáliinga Onesimas-ni nunga alko topa “Na liiku tapunjukunu ka-lkuna nokani mului.” nilka
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 akiliinga-pe “Nu-ni aima sika na liiku tapunjani akiliinga nu molluna yu ui naa upili. Yu pipi sipu nunga nimba na liipa tapunjupili.” nimbu we karaye tepu naa nimbú. ‘Nu-nunu numanale-ni piliikunu kene teani.’ nimbu ‘nu molluna yu upili.’ niker. ⸤Nu molluna ombá kene yu penga molupa temba mele nu-nunu pi liani!⸥
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Pe nu mulunina ⸤Onesimas⸥ alsupa sukundu omba nu-kene kam-kamu molumbandu yu ui laye-selenga nu molluna mundupa kelepa kolea tenga purumunje.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Akiliinga-pe aku lem yu nunga kongun we tinjili kendemande-yili mindi molumbandu aku-sipa ulele wendu naa urum. Yu sika nunga kongun we tinjili yili molemú akiliinga-pe ekupu akili mindi mólu. Ekupu nunga angenale kepe molumba kene nu-ni yu aima numanu munjunéliinga aku-sipa mele ulele wendu urumunje. Na-ni Onesimas aima numanu monjupu ‘Yu nanga aima sika kandi-anginelenje.’ nimbu piliiliu. Pe yu-kene nu-kene wasie Auliele-nga angininglu-sele mulungléliinga kepe, yu nunga angenale molupa kendemande-kongunale tenjipa konjumbaliinga, ‘nu-ni Onesimas yu numanu monjuni mele olandupale, na-ni yu numanu monjuliu mele mandupa.’ nimbu piliiker.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Akiliinga, ‘Na nu-kene wasie Krais-nga kongunale tapú-topulu telembulu.’ niku piliillu lem na olka kene “Wasie molambili ui.” nilkena mele ⸤Onesimas⸥ yu ombá kene “Wasie molambili ui.” niani.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Onesimas-ni nu-kene ulu te tepa kis-sirim, mola yunga pundu te nu-kene angiliirim lem akuma Onesimas-ndu “Pundu tui.” naa nikunu, munduku kilui. Pundu akuma pali na-ni tombáliinga nanga bili tunjui.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na Poll, na-nanu pundu akuma tombaliinga nanga kili-ni nanga bili pepá ilinga tokur. Akiliinga-pe nu na-kene pundu te angiliimú, ‘pundu akili naa nindu lem nu we piliikunu mollu.’ nimbu piliiker. Nu na-kene pundu angiliimú akili, na-ni nu liipu tapunjurundeliinga nu kona molku konjukunu mindi puni ulele nu-kene pelemú kanili.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ang, ‘Auliele-nga kongun te tenjambu.’ nikunu na liiku tapunjukunu ulu kaí te ti. Olsu Krais-nga yisele molembuláliinga nu-ni na numanu kaí pípili ulu te ti.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na aima mimi-sipu piliiker: ‘Na-ni “Ti.” niker ungele nu aima piliiku liikunu tiní.’ nimbu piliipuliinga pepá ili nu topu siker. ‘Na-ni nu “⸤Onesimas-kene⸥ teani.” nimbu mawa teker akili nu-ni aima olandupa yu liiku tapunjukunu tiní.’ nimbu piliiker.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Na ung te wasie mawa tekerko: Na piliikerele, ‘Eni Pulu Yili-kene nanga niku popu toku mawa tenjilimele mele yu-ni piliipaliinga ‘Na eni molemelena wambu.’ nimbá.’ nimbu piliiker. Akiliinga ‘na nunga lku ombu pembáliinga lku-sulumina te teku mimi tekunu nosunjui.’ ⸤nimbu mawa teker⸥.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Yi Epaporas, yu Krais Yesos-nga kongun tinjirimeliinga yu ka siring, ekupu olsu wasie ka-lkuna tapú-topulu pelembulale, yu-ni “Nu kapula molluye?” nimba, nimba mundukum.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Na-kene wasie tapú-topu kongun telemulu yi Mak kene Aristakas kene Dimas kene LLuk kene enini “Nu kapula molluye?” nikimiliko.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Auli Yesos Krais-ni eninga minima we kondu kolupa mulupili molai.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.