Atos 6

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena kanumanga Yesos-nga lumbili anduli yambu kambu aima pulele olandupa purum. Kanu-kene Grik ung niring Juda-yambuma-ni ulu te kanuku kis piliikuliinga ung-mura teku niku mele: “Ambu-wayema taki-taki langi moke teku singíndu Ipuru-ungna nilimele Juda-yambumanga ambu-wayema mindi siku, oliunga ambu-wayema naa silimele.” niring.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Akiliinga, ⸤Yesos-ni “Nanga kongunale tenji-pai.” nimba liipa mundurum⸥ yi rurepu-ni Yesos-nga lumbili anduli yambuma pali liiku máku toku kene eninindu niku mele: “Oliu Pulu Yili-nga ungma nimbu silimulu kongunale mundupu kelepu langi kongun temulú kene kapula naa temba.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Angmene, eninga yi angere yupuku-guli, Mini Kake Tiliele kene piliipa kungnjuliele kene píli, yambuma-ni kanuku kaí piliilimili yima kanuku makó tai. ‘Langi kongunale oliu-ni telemulale enini tenjangi.’ nimbu mundupu kelepu,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 oliu taki-taki Pulu Yili-kene ung nimbu mawa tepu, yambuma Pulu Yili-nga ungele ‘Piliangi.’ nimbu liipu tapunjumulú.” niring.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Aku-siku niring-na yambuma-ni pali piliiku kaí piliiku kene, Stipen makó turing. Yunu Pulu Yili ‘Sika’ nimba aima tondulu mundupa piliirim yili; yunu Mini Kake Tiliele numanuna molupa kapula tinjirim yili. Yi talse makó turingmanga bima i-sipa mele: te Pillip, te Porokoras, te Naikena, te Taimon, te Pamenas, te Nikollas. Nikollas kolea-auli Andiyok yi ili, yunu Juda-yi te mólu. Yunu yi te lupa molupa kene, uinga Juda-yambumanga ulu-pulu tiring akili mele topele topa tirim yili.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Yi akuma Yesos-ni liipa mundurum yimanga kumbi-kerina liiku ola angnjiring kene enini yimanga ⸤pengí⸥na ambolku kene Pulu Yili-kene popu toku ung mare niku mawa tiring.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Aku-siku tiring kene yambu muluring koleamanga pali Pulu Yili-nga ungele pupa kapula tinjirim. Jerusallem-yambu pulele ⸤‘Yesos yunu sika Yi-Nuim Kraisele.’ niku⸥ yunu lumbili puku, Pulu Yili popu tunjuring yi pulele-kene wasie ⸤Yesos-ni liipa mundurum yima-ni ung niring mele⸥ ‘Sika’ niku tondulu munduku piliiku liiring.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stipen, yunu Pulu Yili-ni yambuma we kondu kululi ulu-pulele kene Pulu Yili-nga tondulale kene pirim kilia yambu muluringmanga andupa ⸤Pulu Yili yu-kene mulurum, yunga ungele sika nimba sirim mele⸥ yambuma liipa ora sirim ulu-tondulu pulele tirim.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Akiliinga-pe yi mare-ni “Teku kis-sikenu. Aku-siku naa ti.” niku Stipen kene ung pulele niring. Yi kanuma enini ui kendemande-yambuma molkuliinga penga we muluring yambuma, eninga Pulu Yili-nga ungele piliiring lku te lupa angiliirim. Enini Juda-yima kolea Sairini kene Alleksendia kene Sillisia kene Esia kene kolea akumanga muluring yambuma. Yi akuma Stipen kene tombulku niring
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 akiliinga-pe Mini Kake Tiliele-ni Stipen aima piliipa kungnjuliele tunjurum-na yunu-ni nirim mele piliikuliinga yambu te-ni aima pangá ukuku ung te kapula naa niring.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ung te ningíndu koruku kelku kene enini yi marendu kiyang niku kundi toku kene niku mele: “Eni “Moses kene Pulu Yili-selenga ungma Stipen-ni ung-taka tunjum pilíímulu.” niai.” niring.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Enini aku-siku kundi turingeliinga yambuma kene Juda-yambumanga tápu-yima kene Pulu Yili-nga ung-manimanga puluma piliiku ung-bo tunjuring yima kene enini arerembi kolku Stipen ambolku liiku kanjoll-yima liiku máku toku muluringna meku puring.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Enini yi mare kondi toku “Kotna puku Stipen tirim mele gólu toku ‘I-sipa i-sipa tímu.’ niai.” niring kanu-kene enini kot-na puku kene niku mele: “Yi ili-ni ⸤Pulu Yili popu topu kalemulu⸥ lku⸤-temboll⸥ kake tiliele kene, Pulu Yili-nga ung-manima kene, taki-taki ung-taka tonjulemú.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Yunu-ni nim pilíímulu mele i-sipa: “Kolea-kelú Nasaret yi Yesos ili-ni lku-temboll ili tekisimbá.” nimba; Moses-ni nimba panjurum ulu-puluma penga yandu-yandu niku siring telemulu ulu-pulu akuma “Penga alsuku naa teku akuma munduku kelku Yesos-ni “Teai.” nirim uluma mindi teai.” nímuko.” niring.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kanjoll liiku máku toku muluringma-ni pali Stipen nem-nemi niku kanuring kene, yunga kumbi-kerale angkella tenga kumbi-keri mele tirim kanuring.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.