Atos 6
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI
1 Ena kanumanga Yesos-nga lumbili anduli yambu kambu aima pulele olandupa purum. Kanu-kene Grik ung niring Juda-yambuma-ni ulu te kanuku kis piliikuliinga ung-mura teku niku mele: “Ambu-wayema taki-taki langi moke teku singíndu Ipuru-ungna nilimele Juda-yambumanga ambu-wayema mindi siku, oliunga ambu-wayema naa silimele.” niring.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Akiliinga, ⸤Yesos-ni “Nanga kongunale tenji-pai.” nimba liipa mundurum⸥ yi rurepu-ni Yesos-nga lumbili anduli yambuma pali liiku máku toku kene eninindu niku mele: “Oliu Pulu Yili-nga ungma nimbu silimulu kongunale mundupu kelepu langi kongun temulú kene kapula naa temba.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Angmene, eninga yi angere yupuku-guli, Mini Kake Tiliele kene piliipa kungnjuliele kene píli, yambuma-ni kanuku kaí piliilimili yima kanuku makó tai. ‘Langi kongunale oliu-ni telemulale enini tenjangi.’ nimbu mundupu kelepu,
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 oliu taki-taki Pulu Yili-kene ung nimbu mawa tepu, yambuma Pulu Yili-nga ungele ‘Piliangi.’ nimbu liipu tapunjumulú.” niring.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Aku-siku niring-na yambuma-ni pali piliiku kaí piliiku kene, Stipen makó turing. Yunu Pulu Yili ‘Sika’ nimba aima tondulu mundupa piliirim yili; yunu Mini Kake Tiliele numanuna molupa kapula tinjirim yili. Yi talse makó turingmanga bima i-sipa mele: te Pillip, te Porokoras, te Naikena, te Taimon, te Pamenas, te Nikollas. Nikollas kolea-auli Andiyok yi ili, yunu Juda-yi te mólu. Yunu yi te lupa molupa kene, uinga Juda-yambumanga ulu-pulu tiring akili mele topele topa tirim yili.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Yi akuma Yesos-ni liipa mundurum yimanga kumbi-kerina liiku ola angnjiring kene enini yimanga ⸤pengí⸥na ambolku kene Pulu Yili-kene popu toku ung mare niku mawa tiring.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Aku-siku tiring kene yambu muluring koleamanga pali Pulu Yili-nga ungele pupa kapula tinjirim. Jerusallem-yambu pulele ⸤‘Yesos yunu sika Yi-Nuim Kraisele.’ niku⸥ yunu lumbili puku, Pulu Yili popu tunjuring yi pulele-kene wasie ⸤Yesos-ni liipa mundurum yima-ni ung niring mele⸥ ‘Sika’ niku tondulu munduku piliiku liiring.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stipen, yunu Pulu Yili-ni yambuma we kondu kululi ulu-pulele kene Pulu Yili-nga tondulale kene pirim kilia yambu muluringmanga andupa ⸤Pulu Yili yu-kene mulurum, yunga ungele sika nimba sirim mele⸥ yambuma liipa ora sirim ulu-tondulu pulele tirim.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Akiliinga-pe yi mare-ni “Teku kis-sikenu. Aku-siku naa ti.” niku Stipen kene ung pulele niring. Yi kanuma enini ui kendemande-yambuma molkuliinga penga we muluring yambuma, eninga Pulu Yili-nga ungele piliiring lku te lupa angiliirim. Enini Juda-yima kolea Sairini kene Alleksendia kene Sillisia kene Esia kene kolea akumanga muluring yambuma. Yi akuma Stipen kene tombulku niring
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 akiliinga-pe Mini Kake Tiliele-ni Stipen aima piliipa kungnjuliele tunjurum-na yunu-ni nirim mele piliikuliinga yambu te-ni aima pangá ukuku ung te kapula naa niring.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ung te ningíndu koruku kelku kene enini yi marendu kiyang niku kundi toku kene niku mele: “Eni “Moses kene Pulu Yili-selenga ungma Stipen-ni ung-taka tunjum pilíímulu.” niai.” niring.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Enini aku-siku kundi turingeliinga yambuma kene Juda-yambumanga tápu-yima kene Pulu Yili-nga ung-manimanga puluma piliiku ung-bo tunjuring yima kene enini arerembi kolku Stipen ambolku liiku kanjoll-yima liiku máku toku muluringna meku puring.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Enini yi mare kondi toku “Kotna puku Stipen tirim mele gólu toku ‘I-sipa i-sipa tímu.’ niai.” niring kanu-kene enini kot-na puku kene niku mele: “Yi ili-ni ⸤Pulu Yili popu topu kalemulu⸥ lku⸤-temboll⸥ kake tiliele kene, Pulu Yili-nga ung-manima kene, taki-taki ung-taka tonjulemú.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Yunu-ni nim pilíímulu mele i-sipa: “Kolea-kelú Nasaret yi Yesos ili-ni lku-temboll ili tekisimbá.” nimba; Moses-ni nimba panjurum ulu-puluma penga yandu-yandu niku siring telemulu ulu-pulu akuma “Penga alsuku naa teku akuma munduku kelku Yesos-ni “Teai.” nirim uluma mindi teai.” nímuko.” niring.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Kanjoll liiku máku toku muluringma-ni pali Stipen nem-nemi niku kanuring kene, yunga kumbi-kerale angkella tenga kumbi-keri mele tirim kanuring.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.