2 Timóteo 3
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs ARA
1 ⸤Yi kanuma Seten munduku kelku alsuku numanu-bo pípili mulungínje⸥ akiliinga-pe ⸤ekupu buni wendu olemúmandu⸥ nu ung ili aima piliikunu mului: Enama pora nimbá temba kene ulu buni pulele wendu ombá.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ena kanumanga yambuma-ni eni-enini mindi numanu monjuku,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 yambuma-kene kondu naa kolku,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 enini eninga anginipili yambuma ‘molku kis-sangi.’ niku eninga ele-túma kundi toku,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Pulu Yili-nga uluma kalkundu mindi ⸤gólu toku⸥ tingí, numanuna sukundu ‘Pulu Yili-nga tondulale-ni oliu liipa naa tapunjupili oliu-oliuliu kapula telemulu.’ niku,
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 — ausente —
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 — ausente —
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ui yi Janes kene Jambiris-seleni ‘Moses-nga ung nikemuma gólu tokum. Isip yi nuim kingele naa piliipili.’ nikulu Moses-nga ungma-kene ele-tu muluringli mele teku kis-silimele yi ekupu nikeruma-ni kepe aku-siku ‘yambuma ung-sikama naa piliangi.’ niku enini ung-sikama-kene ele-tu molemele. Enini numanu aima kísima pípili molku kene numanuna gólu tuli ungma mindi piliiku, ung-sikama mani singí ulu-pulu te naa pípili molemeláliinga eninga ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili ulele aima lupa.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Akiliinga-pe ung-sikama-kene ele-tu molemele yima-ni tingí mele yambuma-ni pali kanuku kene yi kanuma kelep mele toku tingí mele sumbi-siku kanungéliinga enini teku kis-silimele mele tondulu auli-tepa olandupa naa pumba. Ui yi ⸤Janes kene Jambiris⸥-seleni tiringli mele tondulu naa purum mele aku-sipa mele temba.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 ⸤Enini aku telemele tingí⸥ akiliinga-pe ⸤Timoti⸥ nu ⸤na ulu-kaí lupa-lupama teliu mele⸥ piliikunu mollu.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Na kolea Andiyok kene Akoniam kene LLisira kene ⸤taon akumanga andupu Pulu Yili-nga kongunale tenjipu mulurundu kene⸥ na teku kis-siku mindili siku buni pulele siring mirindu mele nu piliillu. Aku-siku buni kis pulele siring aima mindili nurundu kanili. Akiliinga-pe Auliele-ni ‘Na isili-ui naa kolambu.’ nimba na tepa liirim kene kapula mulurundu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ung te aima sika pelemú akili i-sipa mele: Krais Yesos-kene wasie tapú-toku molku kene ‘Pulu Yili-ni kanupa kaí piliilimú uluma mendepulu tepu molamili.’ niku aku-siku teku mulungí yambuma pali we-yambuma-ni teku kis-siku mindili singí;
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 akiliinga-pe teku kis-siku, gólu toku ‘Ung-sikama nikimulu.’ niku mani singí yima olandupa-olandupa teku kis-siku molku kis-singí. Enini yambuma anju gólu toku mani singí kene ung kanuma-ni topele topa enini kundi tombako, kanu-kene enini eni-enini ung gólu kanuma ‘Ung-sikama.’ niku piliingíko.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Akiliinga-pe ⸤Timoti⸥ nu ung-sikama piliiku liikunu kene ‘Akili aima sika.’ nikunu tondulu munduku piliirinu ungma ⸤Krais-nga yambu kaíma-ni⸥ nu ung kanuma ung-bo tunjuringeliinga piliikunu kene ‘Ung akuma ung-sikama.’ niku piliikunu tondulu munduku piliillu mele kamu mimi-sikunu piliiku kongnjuku mului.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Pulu Yili-nga bukna ung molemále-ni Krais Yesos ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili yambuma Pulu Yili-ni tepa liipa, mindili nolkemela kupulanum-na wendu liipa yu-kene molku kunjingí kupulanum-na liipa monjulemú mele nimba silimú ungma nu kang aima kelále molkunu kene pulu monjuku piliirin⸤eliinga ‘Sika’ nikunu tondulu munduku piliillu mele kamu mimi-sikunu piliiku kongnjuku mului⸥.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Pulu Yili-nga bukna molemú ungma pali Pulu Yili-nga Minéle-ni nimba sirim-na piliiku kene turing. Ung akuma-ni yambuma liipa tapunjilimú akili i-sipa mele: Ung akuma-ni oliu ⸤Pulu Yili-nga yambuma molomulú mele⸥ ung-bo tonjupa, ⸤ulu-pulu-kis telemuluma ‘naa teamili.’ nimba⸥ mani sipa, ⸤ulu-pulu-kísima mundupu kelepu molupu konjumulú mele⸥ ung-bo tonjupa, ⸤Pulu Yili-ni “Teku molai.” nimba, ulu sumbi-nílima nimba kanolemú uluma temulú mele⸥ mani silimú.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ‘Pulu Yili-nga ⸤kongun tenjilimulu⸥ yambuma yunga kongunuma tenjimulúmanga piliipa kungnjúlima pípili kongun kaíma sumbi-sipu tepu konjumuláliinga tonduluma oliu-kene pípili.’ nimba ⸤oliu aku-sipa ung-bo tonjupa mani silimú⸥.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.