2 Timóteo 3

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⸤Yi kanuma Seten munduku kelku alsuku numanu-bo pípili mulungínje⸥ akiliinga-pe ⸤ekupu buni wendu olemúmandu⸥ nu ung ili aima piliikunu mului: Enama pora nimbá temba kene ulu buni pulele wendu ombá.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Ena kanumanga yambuma-ni eni-enini mindi numanu monjuku,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 yambuma-kene kondu naa kolku,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 enini eninga anginipili yambuma ‘molku kis-sangi.’ niku eninga ele-túma kundi toku,
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Pulu Yili-nga uluma kalkundu mindi ⸤gólu toku⸥ tingí, numanuna sukundu ‘Pulu Yili-nga tondulale-ni oliu liipa naa tapunjupili oliu-oliuliu kapula telemulu.’ niku,
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 — ausente —
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 — ausente —
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ui yi Janes kene Jambiris-seleni ‘Moses-nga ung nikemuma gólu tokum. Isip yi nuim kingele naa piliipili.’ nikulu Moses-nga ungma-kene ele-tu muluringli mele teku kis-silimele yi ekupu nikeruma-ni kepe aku-siku ‘yambuma ung-sikama naa piliangi.’ niku enini ung-sikama-kene ele-tu molemele. Enini numanu aima kísima pípili molku kene numanuna gólu tuli ungma mindi piliiku, ung-sikama mani singí ulu-pulu te naa pípili molemeláliinga eninga ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili ulele aima lupa.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Akiliinga-pe ung-sikama-kene ele-tu molemele yima-ni tingí mele yambuma-ni pali kanuku kene yi kanuma kelep mele toku tingí mele sumbi-siku kanungéliinga enini teku kis-silimele mele tondulu auli-tepa olandupa naa pumba. Ui yi ⸤Janes kene Jambiris⸥-seleni tiringli mele tondulu naa purum mele aku-sipa mele temba.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 ⸤Enini aku telemele tingí⸥ akiliinga-pe ⸤Timoti⸥ nu ⸤na ulu-kaí lupa-lupama teliu mele⸥ piliikunu mollu.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Na kolea Andiyok kene Akoniam kene LLisira kene ⸤taon akumanga andupu Pulu Yili-nga kongunale tenjipu mulurundu kene⸥ na teku kis-siku mindili siku buni pulele siring mirindu mele nu piliillu. Aku-siku buni kis pulele siring aima mindili nurundu kanili. Akiliinga-pe Auliele-ni ‘Na isili-ui naa kolambu.’ nimba na tepa liirim kene kapula mulurundu.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Ung te aima sika pelemú akili i-sipa mele: Krais Yesos-kene wasie tapú-toku molku kene ‘Pulu Yili-ni kanupa kaí piliilimú uluma mendepulu tepu molamili.’ niku aku-siku teku mulungí yambuma pali we-yambuma-ni teku kis-siku mindili singí;
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 akiliinga-pe teku kis-siku, gólu toku ‘Ung-sikama nikimulu.’ niku mani singí yima olandupa-olandupa teku kis-siku molku kis-singí. Enini yambuma anju gólu toku mani singí kene ung kanuma-ni topele topa enini kundi tombako, kanu-kene enini eni-enini ung gólu kanuma ‘Ung-sikama.’ niku piliingíko.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Akiliinga-pe ⸤Timoti⸥ nu ung-sikama piliiku liikunu kene ‘Akili aima sika.’ nikunu tondulu munduku piliirinu ungma ⸤Krais-nga yambu kaíma-ni⸥ nu ung kanuma ung-bo tunjuringeliinga piliikunu kene ‘Ung akuma ung-sikama.’ niku piliikunu tondulu munduku piliillu mele kamu mimi-sikunu piliiku kongnjuku mului.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Pulu Yili-nga bukna ung molemále-ni Krais Yesos ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili yambuma Pulu Yili-ni tepa liipa, mindili nolkemela kupulanum-na wendu liipa yu-kene molku kunjingí kupulanum-na liipa monjulemú mele nimba silimú ungma nu kang aima kelále molkunu kene pulu monjuku piliirin⸤eliinga ‘Sika’ nikunu tondulu munduku piliillu mele kamu mimi-sikunu piliiku kongnjuku mului⸥.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Pulu Yili-nga bukna molemú ungma pali Pulu Yili-nga Minéle-ni nimba sirim-na piliiku kene turing. Ung akuma-ni yambuma liipa tapunjilimú akili i-sipa mele: Ung akuma-ni oliu ⸤Pulu Yili-nga yambuma molomulú mele⸥ ung-bo tonjupa, ⸤ulu-pulu-kis telemuluma ‘naa teamili.’ nimba⸥ mani sipa, ⸤ulu-pulu-kísima mundupu kelepu molupu konjumulú mele⸥ ung-bo tonjupa, ⸤Pulu Yili-ni “Teku molai.” nimba, ulu sumbi-nílima nimba kanolemú uluma temulú mele⸥ mani silimú.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ‘Pulu Yili-nga ⸤kongun tenjilimulu⸥ yambuma yunga kongunuma tenjimulúmanga piliipa kungnjúlima pípili kongun kaíma sumbi-sipu tepu konjumuláliinga tonduluma oliu-kene pípili.’ nimba ⸤oliu aku-sipa ung-bo tonjupa mani silimú⸥.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.