2 Coríntios 10
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI
1 Ekupu na-ni ung te ‘Aima piliangi!’ nimbu, nimbu siker. Nimbu simbundu Krais yu kara naa pupaliinga andiki tepa táka-nimba molupa yunga bili ‘ola naa pípili.’ nimba mulurum mele na aku-sipu nimbu molupu kene, ‘eni nimbu simbu ungele aima mimi-siku piliangi.’ nimbu, nimbu siker. ⸤Yi mare-ni nanga ung-bulkundu ninjiku kene niku mele:⸥ “Poll yu eni ⸤Korin-yambuma⸥-kene wasie molemele kene mini-wale mundupa eni ungma sumbi-sipa mani naa silimú, akiliinga-pe eni-kene naa molupa kolea tenga-lupa molupa kene, mini-wale naa mundupa ungma tondulu mundupa nimba silimú.” nilimele.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ⸤Aku-siku nilimele mele piliipuliinga⸥ ‘Aku-siku naa niku numanu topele tangi.’ nimbu, eni tondulu mundupu mawa teker. Mola numanu topele naa túngi lem “⸤Poll tenga-lupa mindi molupa kene oliu ungma nimbándu mini-wale naa mundupa tondulu mundupa nilimú.” nilimele mele⸥ eni molemelena ombu eni-kene molupu kene ung mare mini-wale naa mundupu aima tondulu mundupu eni mani simbu. Eni “Poll tepa molemú uluma mana-uluma mindi telemú. Krais-ni kanupa kaí piliilimú uluma naa telemú.” nilimele mele aku-siku niku molangi úndu lem na aima sika mini-wale naa mundupu eni tondulu mundupu mani simbu ⸤akiliinga ‘Aku-siku naa niku, numanu topele tangi.’ nimbu, eni mawa teker⸥.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Na sika ma-koleana ⸤we-yambuma kene wasie⸥ moliu akiliinga-pe ⸤Krais-nga ele tembundu⸥ mana-yambuma-ni numanale-ni piliiku kene ele telemele mele lupa, na aku-sipu numanale-ni piliipu kene ele naa teliu.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Na ele tembundu ma-koleana yambumanga ele telemele mélema liipu kene ele naa teliu. Pulu Yili-nga ele tili méle tondulu púlima liipu ambulupu, akuma-ni ele-túmanga ele-pala tonduluma topu bulsuliu.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Gólu toku tombulku nilimele ungma topu mania mundupu, Pulu Yili-nga ungma piliingí kupulanumele pipi silimú ung kara puli ung aku-sílima tepu kis-sipu, yambumanga numanuna piliilimili ungma ⸤‘Ele-túma.’ nimbu⸥ ka sipu, ‘Yambuma eninga numanale-ni Krais-nga ungma mindi piliangi.’ niliu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ⸤Eni Korin-yambuma kepe,⸥ ‘Eni wema-ni ⸤numanu topele toku⸥ na-ni “Teai.” niker ungele piliiku liiku teku mulungí kene kanupuliinga nanga ungma ‘naa piliimulú.’ niku liiku su singí yambuma ⸤ombu⸥ mindili nangi simbu.’ nimbu nokupu moliu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Yambuma-ni ulu telemelema kanungíndu mimi-siku kanangi. Ne yi te-ni ‘Na Krais-nga yili moliu.’ nimba pilíímu lem ‘Na Krais-nga yili moliu mele Poll kepe aku-sipa mele Krais-nga yili molemúko.’ nimba piliipili. ⸤‘Yu-yunu mindi Krais-nga yili moliu.’ nimba naa piliipili.⸥
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Na-ni kongun teliuma Auliele-ni ‘Teani.’ nimba na namba sirim akili Auliele-ni ‘Eni numanu tondulu pupili molangi liiku tapunjani.’ nimba na makó topa nambale sirim. “‘Eni molku kis-sangi.’ niani.” nimba na makó topa nambale naa sirim. Aku-sipa tirimeliinga nanga bili laye-kolte paka topu kape niliu akiliinga-pe aku teliáliinga na pipili naa kolumbu.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 ⸤“Auliele-ni “‘Eni molku kis-sangi.’ niani.” nimba na nambale naa sirim.” niker⸥ akili piliiku kene, ‘Na-ni pepá topu eni siliu akuma ‘ ‘Oliu mundu-mong tepu mini-wale mundamili.’ nimba pepá topa sikem.’ niku naa piliangi.’ nimbu aku-sipu niker.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Sika yi mare-ni niku mele: “Poll-ni pepá topa sipa kene oliu ung-mura sipa ung tondulu mare nilimú akiliinga-pe oliu molemuluna olemú kene kanupu kene ‘Yu we-yi te. Bi naa mululi yi te. Yi mare-ni ung-mani sumbi-siku silimele mele yu aku-sipa ung-mani naa silimú.’ nimbu kanolemulu.” nilimele.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Aku-siku nilimele yima enini i-siku mele piliangi: ‘Na eni-kene tiluna naa molupu, kolea tenga-lupa molupu kene na-ni pepá topu mini-wale naa mundupu tondulu mundupu mani siliu mele kene, eni molemelena ombu kene mani simbu mele kene, aima tilu-sipale. ⸤Ya pepá topu aima tondulu mundupu mani siker mele ombu kene mani simbu.⸥’ niku piliangi.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Yi mare-ni ‘Oliu yi kaíma.’ niku eni-enini bi paka toku kape nilimele mele na aku-sipu tembu kene aima kapula naa temba. Yi kanuma-ni eni-enini numanale-ni piliiku kene ‘Oliu i-sipu i-sipu temulú kene yi kaíma molomulú.’ niku piliiku kene aku-siku telemele. Eni-enini telemele mele kanuku numanale-ni piliiku apuruku kene ‘Oliu yi kaí olandupama.’ niku piliilimili. Aku telemele yima piliipa kungnjuli naa pili yima-ni lawa teku telemeláliinga ⸤na-ni eni-enini kape nilimele mele na-nanu aku-sipu kape nilkanje aima kapula naa telka⸥.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Akiliinga-pe na-nanu nanga bi walu-sipu paka topu kape naa nimbále. ‘Na-nanu bi paka topu kape niambu.’ nimbu Pulu Yili-ni na makó topa ‘Kongun teani.’ nimba sirim mele mindi piliipu kene na-nanu bi paka topu kape nimbú. Pulu Yili-ni na ‘kongun teani.’ nimba sirim kongunale kene eni ⸤Korin-⸥yambuma-kene kongun teliu akili kepe kongun tiluele.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Pulu Yili-ni ‘Na kongun teani.’ nimba namba sirim namba akili-ni eni ⸤Korin-yambuma⸥ pali kepe nokulemú akiliinga na-ni eni muluringna kumbi-lepu ombu Krais-nga temani-kaiéle topu sirindu kene Pulu Yili-ni na kongun “Ti.” nimba sirimele mundupu kelepu kongun te-lupa lawa tepu naa tirindu ⸤akiliinga na-nanu bili papu paka toliu⸥. Eni muluringna ombu temani-kaiéle naa topu silkanje aku-sipu Pulu Yili-ni na kongun sirim te mundupu kelelkanje na-nanu bi paka toliu mele aima kapula naa telka. ⸤Aku telkanje lawa telka akiliinga-pe na lawa naa teliu. Andi yi mare molemele akuma-ni mindi lawa telemele.⸥
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na-nanu kape nimbu bi paka toliu akili Pulu Yili-ni na kongun “Ti.” nimba sirim kongunale teliáliinga mindi aku teliu. Yambu mare-ni kongun telemeláliinga nanga bi paka naa toliu. Na-ni ‘Wendu ombá kene kapula.’ nimbu piliiker mele i-sipa: ‘Eni ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili mele ola-kilia pumba kene na-ni eni mani sipu kongun teliu uluma tondulu pupaliinga auli-tepa pípili.’ nimbu piliiker. ‘Akiliinga-pe aku-sipu eni-kene kongun tembu kene Pulu Yili-ni na kongun sirimele mundupu kelepu kongun te-lupa naa teambu.’ nimbu piliiker.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Kanu-kene kongun eni-kene teliále tondulu pupa auli-tepa pemba kene na eni molemele kolea anjukundu temani-kaiéle kapula pupu topu simbu. Kanu-kene yi mare-ni anduku ungele niku siring koleana naa pupu kene yi kanuma-ni kongun ui telemeláliinga na-ni nanga bili paka naa tombu.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Akiliinga-pe ⸤Pulu Yili-nga bukna ung te molemú mele piliipu temulú kene papu. Akili i-sipa mele:⸥
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yambu te-ni kongun telemú mele kanupa apurupa yu-yunga bili paka tomba yambale Pulu Yili-ni kanupa kene ‘Kongun ili papu tímu. Yu yambu kaiéle.’ nimba kape naa nilimú, mólu; Auliele-ni yambu te molupa kongun telemú mele kanupa apurupa kene yundu ‘Yambu kaiéle.’ nimba kape nilimú yambale mindi sika bili ola pelemú.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.