2 Coríntios 10
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NTLH
1 Ekupu na-ni ung te ‘Aima piliangi!’ nimbu, nimbu siker. Nimbu simbundu Krais yu kara naa pupaliinga andiki tepa táka-nimba molupa yunga bili ‘ola naa pípili.’ nimba mulurum mele na aku-sipu nimbu molupu kene, ‘eni nimbu simbu ungele aima mimi-siku piliangi.’ nimbu, nimbu siker. ⸤Yi mare-ni nanga ung-bulkundu ninjiku kene niku mele:⸥ “Poll yu eni ⸤Korin-yambuma⸥-kene wasie molemele kene mini-wale mundupa eni ungma sumbi-sipa mani naa silimú, akiliinga-pe eni-kene naa molupa kolea tenga-lupa molupa kene, mini-wale naa mundupa ungma tondulu mundupa nimba silimú.” nilimele.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 ⸤Aku-siku nilimele mele piliipuliinga⸥ ‘Aku-siku naa niku numanu topele tangi.’ nimbu, eni tondulu mundupu mawa teker. Mola numanu topele naa túngi lem “⸤Poll tenga-lupa mindi molupa kene oliu ungma nimbándu mini-wale naa mundupa tondulu mundupa nilimú.” nilimele mele⸥ eni molemelena ombu eni-kene molupu kene ung mare mini-wale naa mundupu aima tondulu mundupu eni mani simbu. Eni “Poll tepa molemú uluma mana-uluma mindi telemú. Krais-ni kanupa kaí piliilimú uluma naa telemú.” nilimele mele aku-siku niku molangi úndu lem na aima sika mini-wale naa mundupu eni tondulu mundupu mani simbu ⸤akiliinga ‘Aku-siku naa niku, numanu topele tangi.’ nimbu, eni mawa teker⸥.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Na sika ma-koleana ⸤we-yambuma kene wasie⸥ moliu akiliinga-pe ⸤Krais-nga ele tembundu⸥ mana-yambuma-ni numanale-ni piliiku kene ele telemele mele lupa, na aku-sipu numanale-ni piliipu kene ele naa teliu.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Na ele tembundu ma-koleana yambumanga ele telemele mélema liipu kene ele naa teliu. Pulu Yili-nga ele tili méle tondulu púlima liipu ambulupu, akuma-ni ele-túmanga ele-pala tonduluma topu bulsuliu.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Gólu toku tombulku nilimele ungma topu mania mundupu, Pulu Yili-nga ungma piliingí kupulanumele pipi silimú ung kara puli ung aku-sílima tepu kis-sipu, yambumanga numanuna piliilimili ungma ⸤‘Ele-túma.’ nimbu⸥ ka sipu, ‘Yambuma eninga numanale-ni Krais-nga ungma mindi piliangi.’ niliu.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 ⸤Eni Korin-yambuma kepe,⸥ ‘Eni wema-ni ⸤numanu topele toku⸥ na-ni “Teai.” niker ungele piliiku liiku teku mulungí kene kanupuliinga nanga ungma ‘naa piliimulú.’ niku liiku su singí yambuma ⸤ombu⸥ mindili nangi simbu.’ nimbu nokupu moliu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Yambuma-ni ulu telemelema kanungíndu mimi-siku kanangi. Ne yi te-ni ‘Na Krais-nga yili moliu.’ nimba pilíímu lem ‘Na Krais-nga yili moliu mele Poll kepe aku-sipa mele Krais-nga yili molemúko.’ nimba piliipili. ⸤‘Yu-yunu mindi Krais-nga yili moliu.’ nimba naa piliipili.⸥
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Na-ni kongun teliuma Auliele-ni ‘Teani.’ nimba na namba sirim akili Auliele-ni ‘Eni numanu tondulu pupili molangi liiku tapunjani.’ nimba na makó topa nambale sirim. “‘Eni molku kis-sangi.’ niani.” nimba na makó topa nambale naa sirim. Aku-sipa tirimeliinga nanga bili laye-kolte paka topu kape niliu akiliinga-pe aku teliáliinga na pipili naa kolumbu.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 ⸤“Auliele-ni “‘Eni molku kis-sangi.’ niani.” nimba na nambale naa sirim.” niker⸥ akili piliiku kene, ‘Na-ni pepá topu eni siliu akuma ‘ ‘Oliu mundu-mong tepu mini-wale mundamili.’ nimba pepá topa sikem.’ niku naa piliangi.’ nimbu aku-sipu niker.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Sika yi mare-ni niku mele: “Poll-ni pepá topa sipa kene oliu ung-mura sipa ung tondulu mare nilimú akiliinga-pe oliu molemuluna olemú kene kanupu kene ‘Yu we-yi te. Bi naa mululi yi te. Yi mare-ni ung-mani sumbi-siku silimele mele yu aku-sipa ung-mani naa silimú.’ nimbu kanolemulu.” nilimele.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Aku-siku nilimele yima enini i-siku mele piliangi: ‘Na eni-kene tiluna naa molupu, kolea tenga-lupa molupu kene na-ni pepá topu mini-wale naa mundupu tondulu mundupu mani siliu mele kene, eni molemelena ombu kene mani simbu mele kene, aima tilu-sipale. ⸤Ya pepá topu aima tondulu mundupu mani siker mele ombu kene mani simbu.⸥’ niku piliangi.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Yi mare-ni ‘Oliu yi kaíma.’ niku eni-enini bi paka toku kape nilimele mele na aku-sipu tembu kene aima kapula naa temba. Yi kanuma-ni eni-enini numanale-ni piliiku kene ‘Oliu i-sipu i-sipu temulú kene yi kaíma molomulú.’ niku piliiku kene aku-siku telemele. Eni-enini telemele mele kanuku numanale-ni piliiku apuruku kene ‘Oliu yi kaí olandupama.’ niku piliilimili. Aku telemele yima piliipa kungnjuli naa pili yima-ni lawa teku telemeláliinga ⸤na-ni eni-enini kape nilimele mele na-nanu aku-sipu kape nilkanje aima kapula naa telka⸥.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Akiliinga-pe na-nanu nanga bi walu-sipu paka topu kape naa nimbále. ‘Na-nanu bi paka topu kape niambu.’ nimbu Pulu Yili-ni na makó topa ‘Kongun teani.’ nimba sirim mele mindi piliipu kene na-nanu bi paka topu kape nimbú. Pulu Yili-ni na ‘kongun teani.’ nimba sirim kongunale kene eni ⸤Korin-⸥yambuma-kene kongun teliu akili kepe kongun tiluele.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Pulu Yili-ni ‘Na kongun teani.’ nimba namba sirim namba akili-ni eni ⸤Korin-yambuma⸥ pali kepe nokulemú akiliinga na-ni eni muluringna kumbi-lepu ombu Krais-nga temani-kaiéle topu sirindu kene Pulu Yili-ni na kongun “Ti.” nimba sirimele mundupu kelepu kongun te-lupa lawa tepu naa tirindu ⸤akiliinga na-nanu bili papu paka toliu⸥. Eni muluringna ombu temani-kaiéle naa topu silkanje aku-sipu Pulu Yili-ni na kongun sirim te mundupu kelelkanje na-nanu bi paka toliu mele aima kapula naa telka. ⸤Aku telkanje lawa telka akiliinga-pe na lawa naa teliu. Andi yi mare molemele akuma-ni mindi lawa telemele.⸥
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Na-nanu kape nimbu bi paka toliu akili Pulu Yili-ni na kongun “Ti.” nimba sirim kongunale teliáliinga mindi aku teliu. Yambu mare-ni kongun telemeláliinga nanga bi paka naa toliu. Na-ni ‘Wendu ombá kene kapula.’ nimbu piliiker mele i-sipa: ‘Eni ‘Sika’ niku tondulu munduku piliilimili mele ola-kilia pumba kene na-ni eni mani sipu kongun teliu uluma tondulu pupaliinga auli-tepa pípili.’ nimbu piliiker. ‘Akiliinga-pe aku-sipu eni-kene kongun tembu kene Pulu Yili-ni na kongun sirimele mundupu kelepu kongun te-lupa naa teambu.’ nimbu piliiker.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Kanu-kene kongun eni-kene teliále tondulu pupa auli-tepa pemba kene na eni molemele kolea anjukundu temani-kaiéle kapula pupu topu simbu. Kanu-kene yi mare-ni anduku ungele niku siring koleana naa pupu kene yi kanuma-ni kongun ui telemeláliinga na-ni nanga bili paka naa tombu.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Akiliinga-pe ⸤Pulu Yili-nga bukna ung te molemú mele piliipu temulú kene papu. Akili i-sipa mele:⸥
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yambu te-ni kongun telemú mele kanupa apurupa yu-yunga bili paka tomba yambale Pulu Yili-ni kanupa kene ‘Kongun ili papu tímu. Yu yambu kaiéle.’ nimba kape naa nilimú, mólu; Auliele-ni yambu te molupa kongun telemú mele kanupa apurupa kene yundu ‘Yambu kaiéle.’ nimba kape nilimú yambale mindi sika bili ola pelemú.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.