Romanos 14
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Ma anyak eet ci atu Yesu Kiristo mayo nuun ŋaan kidic tuwɛn cinɛ o, atalta nɔɔnɔ reezinta labak. Má adaŋonu ki nɔɔnɔ kaale ci abaaban niini.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ɛɛti oman atuwe ma olla adak kaal dook labak, maje bar ɛɛti ci kidic tuwɛn cinɛ anyak kaal oogi ci abor niini.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Mazin ɛɛti ci atuwe, ma olla adak niini kaal dook o, alaŋ abon ŋaati apɛzi gɔn ci abor ŋaati adayi kaal oogi o. Ma buk ɛɛti ci abor kaal oogi o, alaŋ abon ŋaati apayɛki gerzitin gɔn ci adak kaal dook o, eeci alaŋ abor nɔɔnɔ Jooi.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ma niina ineet ŋɛnɛɛn ci ka payek gabaren ci eet oma gerzitin o? Zin bar alaan o gabaren nico doon o ka kapayek nɔɔnɔ gerzitin, karabɔŋ een bonat. Mazin gabarɛnti nici aruwek niini zɔɔ looc kutugu kaal ci abon tup dɔyize o anyek nɔɔnɔ Manyi Kiristo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, “Adiŋdiŋ iinya ogɛn kujuk iinya dook.” Maje ɔl ogɛn azi nɛ, “Atobɔ iinya dook nɔkɔ.” Abon zin gɔɔn ɛɛti ceeni aruwek zɔɔ looc giye o atu niini.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ma ɛɛti ci anyek iiten codoi kidiŋdiŋ agɔɔn niini gi nico o ka kidiŋdiŋani Manyi. Ɛɛti ci adak kaal dook labak o adiŋdiŋan buk niini Manyi giye nico, eeci anyek niini Jook zany kaale o adak. Ma ɛɛti ci abor ŋaati adayi kaal oogi o adiŋdiŋan buk niini Manyi gole nico, ma anyek Jook zany kaale ci anyek Jooi nɔɔnɔ kadak o.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Akɔm eet ci arogi giye ci ɛlɛ cin doon. Ma buk akɔm eet ci adaai giye ci ɛlɛ cin doon.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Mã karogi, karognek naaga Kiristo. Matɛ kadaai, ŋaan ni buk kavɔ ŋaatin. Zin mayo nuun karogi, karabɔŋ kadaai, ŋaan ni keegin naaga ɔl cigin nɔkɔ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Eeci Kiristo iiya adaak, ma bodo itiŋa daayiza ka kizi niini Manyi ci ɔl o arogi been ɔl o adaai buk.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Alaŋ abon ŋaati apayɛkɛ niina gotonu gerzitin, karabɔŋ apez nɔɔnɔ. Eeci naaga dook karɛ payiin o ka kook kapaket Jooi ageet katin.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci anɛ Manyi nɛ, “Giye o karognɛ, agɔlakan katin ɔl dook aneeta, ma avu akani kozoŋti looc aneet ŋuma, ma adiŋdiŋanan niigi aneet kagayan keen didi Jook nɛɛn.”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Kɛɛl zin katin iitene nice naaga dook ŋume o Joowo, ma kaduwak nɔɔnɔ kaal o abon kibeen kaal o gɛr baal gɔɔn kagɔɔn loota ŋina e dook.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ma ŋaan zin bodo apawonu niiga maany gerzitin. Má anyeku gonogu o tuwento kutuguzɔ kaal ci amiirɛnɛ nɔɔgɔ kivurut tuwente uneeŋ, makacin abaca oŋɛ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ma naana o koromtewa ki Kiristo kaga ɔrɔɔt akɔm dayiinɛ dook ci gɛr ŋume o Joowo. Bar zin mã acin ɛɛti dayiin ci kizik ŋaatin gɛrzɛ ŋume o Joowo, abon ooŋ niini dayiin nicoko.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Mã anyak dayiin ci abor gon oman, ma adaku ŋaati aavɛ niini tɔ, alaŋ koca didi areezu niiga nɔɔnɔ. Má adaku zin dayiin ci abor niini o ŋaati aavɛ niini tɔ gɛrzɛ ŋaan uulalu tuwɛn cin o, eeci Kiristo adaai buk eete nico.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Mayo nuun gi nici abon ŋaatunooŋ, abon uuŋnu labak ka calaŋ azoozuŋ ɔl igeet gɛrzɛ.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Eeci baliin o Joowo alaŋ akati dayiin, karabɔŋ een kaal ci kawot. Bar akati bonat ci kabonan ŋume o Joowo ki ganɔn been talniin o aku Vɔŋize o Joowo.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Mã aliŋliŋonek ɛɛti Kiristo gole nico, atalnɛ koca Jooi ŋaatin, ma buk koca aga ɔl nɔɔnɔ agɔɔn niini gi ci abon.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Abon zin gɔɔn tup nɔkɔ kagɔɔn naaga kaal ci abon ci anyet ageet kabaayit kibeen ɔl yaak. Ma buk anyek keteenyit tuwɛn ona kɔdɔk.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Má uulalu tuwɛn o arekɛ Jooi gonogu oogi zinzeeti ugeec ŋaati adaku dayiin ci abor niigi. Ŋɛdɛt didi dayiin dook abon labak ŋume o Joowo, bar zin gɛrzɛ ŋaati adaku gi ci anyek ɔl oogi kokoloztɛ gole o Joowo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Gi ci zin abon agoonu ce. Mã anyak gon ci abor idiŋ, karabɔŋ een nyaan, karabɔŋ een dayiin oogi, otoŋit buk niiga labak. Má agoonu gi ci anyek nɔɔnɔ kimiire ki vurut tuwɛnta.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Mã anyak gi ci agayu abon kaale nicoko, anycek kizi gi cunooŋ ki Jook doon. Amayuk Jooi eet ci agɔɔn gi ci aga niini gi nici abon ŋume o Joowo.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Mã abaaban ɛɛti dayiin oogi kizik ŋaatin gɛrzɛ ŋume o Joowo ŋaati adayi, ma bar bodo vurta adak dayiin nicoko, odoma koca niini oŋec Joowa, eeci alaŋ adake niini tuwɛnta. Mã kagɔɔn gi ci kagɔɔn zinize calaŋ kanyayi tuwɛn, kabaca oŋec Joowa giye nico.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.