Romanos 14
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Ma anyak eet ci atu Yesu Kiristo mayo nuun ŋaan kidic tuwɛn cinɛ o, atalta nɔɔnɔ reezinta labak. Má adaŋonu ki nɔɔnɔ kaale ci abaaban niini.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ɛɛti oman atuwe ma olla adak kaal dook labak, maje bar ɛɛti ci kidic tuwɛn cinɛ anyak kaal oogi ci abor niini.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Mazin ɛɛti ci atuwe, ma olla adak niini kaal dook o, alaŋ abon ŋaati apɛzi gɔn ci abor ŋaati adayi kaal oogi o. Ma buk ɛɛti ci abor kaal oogi o, alaŋ abon ŋaati apayɛki gerzitin gɔn ci adak kaal dook o, eeci alaŋ abor nɔɔnɔ Jooi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ma niina ineet ŋɛnɛɛn ci ka payek gabaren ci eet oma gerzitin o? Zin bar alaan o gabaren nico doon o ka kapayek nɔɔnɔ gerzitin, karabɔŋ een bonat. Mazin gabarɛnti nici aruwek niini zɔɔ looc kutugu kaal ci abon tup dɔyize o anyek nɔɔnɔ Manyi Kiristo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Azi gɔɔn ɔl ogɛnɛ nɛ, “Adiŋdiŋ iinya ogɛn kujuk iinya dook.” Maje ɔl ogɛn azi nɛ, “Atobɔ iinya dook nɔkɔ.” Abon zin gɔɔn ɛɛti ceeni aruwek zɔɔ looc giye o atu niini.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ma ɛɛti ci anyek iiten codoi kidiŋdiŋ agɔɔn niini gi nico o ka kidiŋdiŋani Manyi. Ɛɛti ci adak kaal dook labak o adiŋdiŋan buk niini Manyi giye nico, eeci anyek niini Jook zany kaale o adak. Ma ɛɛti ci abor ŋaati adayi kaal oogi o adiŋdiŋan buk niini Manyi gole nico, ma anyek Jook zany kaale ci anyek Jooi nɔɔnɔ kadak o.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Akɔm eet ci arogi giye ci ɛlɛ cin doon. Ma buk akɔm eet ci adaai giye ci ɛlɛ cin doon.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Mã karogi, karognek naaga Kiristo. Matɛ kadaai, ŋaan ni buk kavɔ ŋaatin. Zin mayo nuun karogi, karabɔŋ kadaai, ŋaan ni keegin naaga ɔl cigin nɔkɔ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Eeci Kiristo iiya adaak, ma bodo itiŋa daayiza ka kizi niini Manyi ci ɔl o arogi been ɔl o adaai buk.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Alaŋ abon ŋaati apayɛkɛ niina gotonu gerzitin, karabɔŋ apez nɔɔnɔ. Eeci naaga dook karɛ payiin o ka kook kapaket Jooi ageet katin.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci anɛ Manyi nɛ, “Giye o karognɛ, agɔlakan katin ɔl dook aneeta, ma avu akani kozoŋti looc aneet ŋuma, ma adiŋdiŋanan niigi aneet kagayan keen didi Jook nɛɛn.”
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kɛɛl zin katin iitene nice naaga dook ŋume o Joowo, ma kaduwak nɔɔnɔ kaal o abon kibeen kaal o gɛr baal gɔɔn kagɔɔn loota ŋina e dook.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ma ŋaan zin bodo apawonu niiga maany gerzitin. Má anyeku gonogu o tuwento kutuguzɔ kaal ci amiirɛnɛ nɔɔgɔ kivurut tuwente uneeŋ, makacin abaca oŋɛ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ma naana o koromtewa ki Kiristo kaga ɔrɔɔt akɔm dayiinɛ dook ci gɛr ŋume o Joowo. Bar zin mã acin ɛɛti dayiin ci kizik ŋaatin gɛrzɛ ŋume o Joowo, abon ooŋ niini dayiin nicoko.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Mã anyak dayiin ci abor gon oman, ma adaku ŋaati aavɛ niini tɔ, alaŋ koca didi areezu niiga nɔɔnɔ. Má adaku zin dayiin ci abor niini o ŋaati aavɛ niini tɔ gɛrzɛ ŋaan uulalu tuwɛn cin o, eeci Kiristo adaai buk eete nico.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Mayo nuun gi nici abon ŋaatunooŋ, abon uuŋnu labak ka calaŋ azoozuŋ ɔl igeet gɛrzɛ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Eeci baliin o Joowo alaŋ akati dayiin, karabɔŋ een kaal ci kawot. Bar akati bonat ci kabonan ŋume o Joowo ki ganɔn been talniin o aku Vɔŋize o Joowo.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Mã aliŋliŋonek ɛɛti Kiristo gole nico, atalnɛ koca Jooi ŋaatin, ma buk koca aga ɔl nɔɔnɔ agɔɔn niini gi ci abon.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Abon zin gɔɔn tup nɔkɔ kagɔɔn naaga kaal ci abon ci anyet ageet kabaayit kibeen ɔl yaak. Ma buk anyek keteenyit tuwɛn ona kɔdɔk.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Má uulalu tuwɛn o arekɛ Jooi gonogu oogi zinzeeti ugeec ŋaati adaku dayiin ci abor niigi. Ŋɛdɛt didi dayiin dook abon labak ŋume o Joowo, bar zin gɛrzɛ ŋaati adaku gi ci anyek ɔl oogi kokoloztɛ gole o Joowo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Gi ci zin abon agoonu ce. Mã anyak gon ci abor idiŋ, karabɔŋ een nyaan, karabɔŋ een dayiin oogi, otoŋit buk niiga labak. Má agoonu gi ci anyek nɔɔnɔ kimiire ki vurut tuwɛnta.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mã anyak gi ci agayu abon kaale nicoko, anycek kizi gi cunooŋ ki Jook doon. Amayuk Jooi eet ci agɔɔn gi ci aga niini gi nici abon ŋume o Joowo.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mã abaaban ɛɛti dayiin oogi kizik ŋaatin gɛrzɛ ŋume o Joowo ŋaati adayi, ma bar bodo vurta adak dayiin nicoko, odoma koca niini oŋec Joowa, eeci alaŋ adake niini tuwɛnta. Mã kagɔɔn gi ci kagɔɔn zinize calaŋ kanyayi tuwɛn, kabaca oŋec Joowa giye nico.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.