Romanos 11

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anycaŋ zin di kijinuŋ zɔɔz oma ce. Mayo zoozowe nicoko otobor Jooi ɔl ogin Israyil? Akɔm kina! Naana Pɔl alya keen eet ci Israyil. Keen dole ci dɔl o Ibrayim. Ma een bor can nɛɛn ɔl o kazi Bɛnjimɛn.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ŋaan zin Jooi kotobor ɔl ogin baal ɛŋɛra niini laadun kinatamma e. Agayu niiga zɔɔz o ayeedi waragewe o Joowo akati nyakaŋan o kazi Ilija waan baal aduwakɛ Jook zɔɔz o akati kaal o agɔɔn ɔl o Israyil anek nɛ,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Manyi, uruyit ɔl nicigi nyakaŋanɛt ugun dook kadaayitɔ. Ma buk oyoyit niigi vitɛn ugun taabinto lai. Kizɛ zin inoko aneeta doon ci ŋaan katuyin ineet, ma arɔɔŋ niigi gɔl ci ka kuruktan aneet buk.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Anek yo waanice Jooi Ilija zooze nico nɛ? Anek nɛ, “Kanyei ɔl ceen eet amɔtɔ lak tur lak torgɛrɛm (7000) ole o Israyil calaŋ adiŋdiŋan niigi jook o adilyai kazi Bayil been nɛɛn.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Abil zin buk waanico kiyo iiteni nica baale e ɛlɛ. Anyak Jooi ɔl ci miliny aŋɛra, eeci awucnek niigi nɔɔnɔ.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Aŋɛra niini nɔɔgɔ giye o awucnɛkɛ niigi nɔɔnɔ, alaŋ een zooze ci agɔɔni niigi kaal ci abon. Mã da waan kɛŋɛra niini nɔɔgɔ kaale ci abon agɔɔn niigi, alaŋ waan kazi nɛ, Awucnek niigi nɔɔnɔ didi.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Mayo zin inoko zɔɔz nici ayeleket ageet naa? Ayeleket zɔɔz nici gi ci ɔl o Israyil dook ŋaan kojokta rogzɛn baal arɔɔŋ e. Ma bar ivita ojokta rogzɛn ɔl baal miliny aŋɛra Jooi ŋaatineeŋ e doon. Ma anyek bodo Jooi ɔl oogi ŋaatineeŋ kodoyit zinzeeti kak calaŋ azii zɔɔz onin.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Kiyo ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci azi nɛ, “Anyek Jooi nɔɔgɔ kizi garanyɛ zinzeeti ki ooti, ma alaŋ buk anim niigi kicintɔ karabɔŋ aziiŋnɛ zɛɛ been inoko o.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Buk baale Devid azi nɛ, “Abon bai ɔl nici ajowa nɔŋ ci gɛr kaale o abon anyek Jooi nɔɔgɔ dook. Abon bai ookconek kaal ugeec abon nɔɔgɔ ɛlɛ kidirtɛ kakati ooti looc, ma ajowa piryakzɛt Joowa.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Abon bai atoozyai nɔɔgɔ kɛbɛrɛ kiziti rubenɛ. Abon bai ajowa niigi piryakzɛt ci akani culum tup nɔkɔ.”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Inoko zin kajine kazi nɛ, Mayo inoko ɔl o Juz ma abacit niigi gɔl o Joowo o, alaŋaan Jooi agama nɔɔgɔ bodo? Akɔm! Giye o abacan niigi oŋɛ, otowa Jooi ɔl o alaŋ eegin Juz ka kivita kojokta rogɛt. Ma giye nico arɔɔŋ Jooi ka kanyek nɔɔgɔ kicinit ɔl o alaŋ eegin Juz orogoztɛ ka zin korooŋit buk niigi rogzɛn nico.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Bar zin oŋɛ o abaca ɔl o Juz ɔkɔlak ɔl ween modɛn gɔl ci amayuwi Jooi nɔɔgɔ loocowe dook. Eeci bornete uneeŋ aborni niigi Jook, amayuk Jooi ɔl o alaŋ eegin Juz. Akɔ zin katin zɛɛ mazi agamta niigi Jook, amayuk Jooi nɔɔgɔ kibeen ɔl dook ɔrɔɔt.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Karooŋ di kozoozɔ been igeet ɔl o alaŋ eeginu Juz. Atoonanan Jooi aneet kizi toonnyai ci Yesu ŋaaten igeet o alaŋ eeginu Juz. Kaga zin naana liŋliŋɔnti ci anyan Jooi aneet noko liŋliŋɔn ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt ɛlɛ.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Karooŋ zin gɔl ci kanyekɛ ɔl cigan een Juz noko kiziti zinzeeti bɛk, ka coma avunak ogɛn ŋaatineeŋ Jook ka kivita korogoztɛ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Akɔ waanice mazi otobor Jooi ɔl o Israyil e, anyewun niini ɔl o loocok dook kiziti laŋotigin. Mazi yo tiŋeere ma agama Jooi nɔɔgɔ bodo kiziti ɔl cigin abil ku? Abil koca tiŋeere kiyo ɔl o da adaayitɔ, ma bodo iŋaaz daayiza o.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Gɔɔn mã ataabi ɛɛti ḏokoc ŋintimiliny Jook keere o Juz, ḏokoc nici dook izi ci Joowo. Buk ma anyonek agɛrnati ci keetu Jook, kɛɛt nici dook izi ci Joowo.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ma laadun ɔl o Juz niigi bor o Joowo ricik nɛɛn. Maje ɔl o alaŋ eegin Juz niigi alaŋ eegin bor ci Joowo. Bar zin otobor Jooi ɔl oogi ole o Juz ŋaati ɛɛnɛ ɔl cigin. Ma agama ɔl oogi ole ween modɛn kiziti ɔl cigin. Zin ŋina niiga ɔl o alaŋ eeginu Juz oromtozeyu ɔl o Juz, ma iiya ozoltu niiga dook been nɔɔgɔ rogɛt been baayiz o abon abaai bor o Joowo.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Bar zin má adoŋnyu eleeti, ma apezu ɔl o Juz. Abon agayu niiga mayuwɛnɛt o Joowo akunakuŋ igeet ŋaatineeŋ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Karabɔŋ bar adoŋnyu eleeti aziyu nɛ, “Ma alaŋaan ɔl o Juz atu Yesu o, kirigizit naaga nɔɔgɔ kiziti bor ci Joowo.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ŋɛdɛt zin gi nici abil tɔ. Otobor Jooi nɔɔgɔ o, eeci alaŋ atu niigi Yesu. Bodo Jooi anyuŋ igeet iziti bor cigin o, eeci atuyu niiga Yesu. Alaŋ zin waan aganɔ ŋaati abololu, bar abon acɛlbɛzanu eleeti ŋume o Joowo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Baale abor Jooi ɔl o Juz baal een bor onin ɛlɛ e giye calaŋ atuwi niigi Yesu. Aniyu zin nɛ, Mã alaŋ buk niiga atuyu Yesu, alaŋ buk koca Jooi abornuŋ igeet nɔkɔ?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Kaga zin naaga Jook vɔɔr ziniz, ma bodo avaraciz. Avaraciz niini ole o abor ŋaati atuwi nɔɔnɔ, ma vɔɔr ziniz ole o atu nɔɔnɔ. Zin mã alaŋ amɛnaku gɔl onin, aburnuŋ koca niini igeet buk.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Mazi abada ɔl o Juz, ma avu atu Yesu, anyek koca Jooi nɔɔgɔ bodo kiziti bor cin, eeci anyak niini dɔyiz ci agɔɔni nɔkɔ labak.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Kaga naaga gi nici een didi giye o anyaayuŋ Jooi igeet ɔl o alaŋ eeginu Juz dɔyize onin ivita iziti bor cin. Buk baale Jooi dɔyize nico anyek ɔl o Juz baal een bor onin e keelit kiyo modɛna o. Zin gole nico kaga naaga buk anyak niini dɔyiz ci ŋaan abadaan bodo nɔɔgɔ kiziti bor cin labak.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Gɔtɔnɔga o tuwento, karooŋnyuŋ agaac zɔɔz ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt aku Joowa ce, ka calaŋ adoŋnyu eleeti. Alaŋ tiŋeere ɔl o Israyil amɛna abor zɔɔz o Joowo kodot. Olla anyek rak Jooi oogi ŋaatineeŋ kotoborit zɔɔz onin zɛɛ ma avunak ɔl o alaŋ eegin Juz aŋɛryai dook Jook, ma arogzɛ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ka zin vurta kivita korogoztɛ ɔl o Israyil dook. Kiyo azi Jooi waragewe onin nɛ, “Aku tiŋeere ruguzoiti kuture o kazi Jerusalɛm ka kiiya kabadai dɔl ci dɔl o Jakob gole o oŋenu kivitak gɔl onan.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Kaara waanma nɔɔgɔ oŋɛ ugeec kiyo katerkedi noko.”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ma giye o otoborti ɔl o Israyil kaviyak o Joowo abon, amartɔ niigi kibeen Jook. Agooni zin gi nici o ka ojokta niiga ɔl o alaŋ eeginu Juz waŋi ci ka orogti Joowa. Bar zin giye baal ɛŋɛrai Jooi ɔl o Juz kiziti bor cin, ŋaan arɛɛz niini nɔɔgɔ nɔkɔ zɛɛ been inoko o zooze baal aterkedek niini jijitigeec laadun e.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Eeci Jooi laadun mã uduwa gi cin, alaŋ bodo abali been nɛɛn. Abil zin nɔkɔ ole o amayuwun niini, ma ɛŋɛra niini nɔɔgɔ kizi ɔl cigin.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Baale rak ɔɔwa e niiga ɔl ween modɛn alaŋ azoonu zoozok o Joowo, ma bar inoko uwuceyu niiga Jook, eeci ɔl o Juz alaŋaan arɔɔŋ kagamta zɔɔz onin.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Inoko zin giye o otoborti niigi Jook, uwuceyu niiga Jook. Awucnek zin buk bodo waanma niigi Jook nɔkɔ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Anyek Jooi ɔl dook keelit kiyo ɔl o acabje o giye o alaŋ animni niigi kuzuuti lotinok ogin, eeci arɔɔŋ niini ka keyelizak nɔɔgɔ gi o awucnɛkɛ niigi dook nɔɔnɔ.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Icinit di Jook ŋaati anyayi mayuwɛnɛt ci appe ɔrɔɔt. Ma buk agɛny niini ɔrɔɔt ɛlɛ, ma aga kaal dook. Akɔm eet ci aga baabaninok ci Joowo been kaal cigin agɔɔn nɔkɔ been nɛɛn.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Kiyo ayeedi waragewe o Joowo gi ci azi nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci anim kaga baabaninok ci Joowo? Akɔm kina! Ŋɛnɛɛn ci anim kitilo nɔɔnɔ? Akɔm kina!
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ŋɛnɛɛn ci anim kanyek Jook gi ci anyek ka bodo iima kacaca Jooi kanyek buk nɔɔnɔ gi ci anyek? Akɔm kina?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ɛɛnyca Jooi kaal dook, ma anyek nɔɔgɔ korogit, ma azooni nɔɔgɔ dook dɔyize onin kizi kaal cigin. Abon zin kadiŋdiŋan naaga dook nɔɔnɔ nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.