Romanos 11

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anycaŋ zin di kijinuŋ zɔɔz oma ce. Mayo zoozowe nicoko otobor Jooi ɔl ogin Israyil? Akɔm kina! Naana Pɔl alya keen eet ci Israyil. Keen dole ci dɔl o Ibrayim. Ma een bor can nɛɛn ɔl o kazi Bɛnjimɛn.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ŋaan zin Jooi kotobor ɔl ogin baal ɛŋɛra niini laadun kinatamma e. Agayu niiga zɔɔz o ayeedi waragewe o Joowo akati nyakaŋan o kazi Ilija waan baal aduwakɛ Jook zɔɔz o akati kaal o agɔɔn ɔl o Israyil anek nɛ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Manyi, uruyit ɔl nicigi nyakaŋanɛt ugun dook kadaayitɔ. Ma buk oyoyit niigi vitɛn ugun taabinto lai. Kizɛ zin inoko aneeta doon ci ŋaan katuyin ineet, ma arɔɔŋ niigi gɔl ci ka kuruktan aneet buk.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Anek yo waanice Jooi Ilija zooze nico nɛ? Anek nɛ, “Kanyei ɔl ceen eet amɔtɔ lak tur lak torgɛrɛm (7000) ole o Israyil calaŋ adiŋdiŋan niigi jook o adilyai kazi Bayil been nɛɛn.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Abil zin buk waanico kiyo iiteni nica baale e ɛlɛ. Anyak Jooi ɔl ci miliny aŋɛra, eeci awucnek niigi nɔɔnɔ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Aŋɛra niini nɔɔgɔ giye o awucnɛkɛ niigi nɔɔnɔ, alaŋ een zooze ci agɔɔni niigi kaal ci abon. Mã da waan kɛŋɛra niini nɔɔgɔ kaale ci abon agɔɔn niigi, alaŋ waan kazi nɛ, Awucnek niigi nɔɔnɔ didi.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Mayo zin inoko zɔɔz nici ayeleket ageet naa? Ayeleket zɔɔz nici gi ci ɔl o Israyil dook ŋaan kojokta rogzɛn baal arɔɔŋ e. Ma bar ivita ojokta rogzɛn ɔl baal miliny aŋɛra Jooi ŋaatineeŋ e doon. Ma anyek bodo Jooi ɔl oogi ŋaatineeŋ kodoyit zinzeeti kak calaŋ azii zɔɔz onin.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Kiyo ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci azi nɛ, “Anyek Jooi nɔɔgɔ kizi garanyɛ zinzeeti ki ooti, ma alaŋ buk anim niigi kicintɔ karabɔŋ aziiŋnɛ zɛɛ been inoko o.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Buk baale Devid azi nɛ, “Abon bai ɔl nici ajowa nɔŋ ci gɛr kaale o abon anyek Jooi nɔɔgɔ dook. Abon bai ookconek kaal ugeec abon nɔɔgɔ ɛlɛ kidirtɛ kakati ooti looc, ma ajowa piryakzɛt Joowa.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Abon bai atoozyai nɔɔgɔ kɛbɛrɛ kiziti rubenɛ. Abon bai ajowa niigi piryakzɛt ci akani culum tup nɔkɔ.”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Inoko zin kajine kazi nɛ, Mayo inoko ɔl o Juz ma abacit niigi gɔl o Joowo o, alaŋaan Jooi agama nɔɔgɔ bodo? Akɔm! Giye o abacan niigi oŋɛ, otowa Jooi ɔl o alaŋ eegin Juz ka kivita kojokta rogɛt. Ma giye nico arɔɔŋ Jooi ka kanyek nɔɔgɔ kicinit ɔl o alaŋ eegin Juz orogoztɛ ka zin korooŋit buk niigi rogzɛn nico.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Bar zin oŋɛ o abaca ɔl o Juz ɔkɔlak ɔl ween modɛn gɔl ci amayuwi Jooi nɔɔgɔ loocowe dook. Eeci bornete uneeŋ aborni niigi Jook, amayuk Jooi ɔl o alaŋ eegin Juz. Akɔ zin katin zɛɛ mazi agamta niigi Jook, amayuk Jooi nɔɔgɔ kibeen ɔl dook ɔrɔɔt.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Karooŋ di kozoozɔ been igeet ɔl o alaŋ eeginu Juz. Atoonanan Jooi aneet kizi toonnyai ci Yesu ŋaaten igeet o alaŋ eeginu Juz. Kaga zin naana liŋliŋɔnti ci anyan Jooi aneet noko liŋliŋɔn ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt ɛlɛ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Karooŋ zin gɔl ci kanyekɛ ɔl cigan een Juz noko kiziti zinzeeti bɛk, ka coma avunak ogɛn ŋaatineeŋ Jook ka kivita korogoztɛ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Akɔ waanice mazi otobor Jooi ɔl o Israyil e, anyewun niini ɔl o loocok dook kiziti laŋotigin. Mazi yo tiŋeere ma agama Jooi nɔɔgɔ bodo kiziti ɔl cigin abil ku? Abil koca tiŋeere kiyo ɔl o da adaayitɔ, ma bodo iŋaaz daayiza o.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Gɔɔn mã ataabi ɛɛti ḏokoc ŋintimiliny Jook keere o Juz, ḏokoc nici dook izi ci Joowo. Buk ma anyonek agɛrnati ci keetu Jook, kɛɛt nici dook izi ci Joowo.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ma laadun ɔl o Juz niigi bor o Joowo ricik nɛɛn. Maje ɔl o alaŋ eegin Juz niigi alaŋ eegin bor ci Joowo. Bar zin otobor Jooi ɔl oogi ole o Juz ŋaati ɛɛnɛ ɔl cigin. Ma agama ɔl oogi ole ween modɛn kiziti ɔl cigin. Zin ŋina niiga ɔl o alaŋ eeginu Juz oromtozeyu ɔl o Juz, ma iiya ozoltu niiga dook been nɔɔgɔ rogɛt been baayiz o abon abaai bor o Joowo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Bar zin má adoŋnyu eleeti, ma apezu ɔl o Juz. Abon agayu niiga mayuwɛnɛt o Joowo akunakuŋ igeet ŋaatineeŋ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Karabɔŋ bar adoŋnyu eleeti aziyu nɛ, “Ma alaŋaan ɔl o Juz atu Yesu o, kirigizit naaga nɔɔgɔ kiziti bor ci Joowo.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ŋɛdɛt zin gi nici abil tɔ. Otobor Jooi nɔɔgɔ o, eeci alaŋ atu niigi Yesu. Bodo Jooi anyuŋ igeet iziti bor cigin o, eeci atuyu niiga Yesu. Alaŋ zin waan aganɔ ŋaati abololu, bar abon acɛlbɛzanu eleeti ŋume o Joowo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Baale abor Jooi ɔl o Juz baal een bor onin ɛlɛ e giye calaŋ atuwi niigi Yesu. Aniyu zin nɛ, Mã alaŋ buk niiga atuyu Yesu, alaŋ buk koca Jooi abornuŋ igeet nɔkɔ?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kaga zin naaga Jook vɔɔr ziniz, ma bodo avaraciz. Avaraciz niini ole o abor ŋaati atuwi nɔɔnɔ, ma vɔɔr ziniz ole o atu nɔɔnɔ. Zin mã alaŋ amɛnaku gɔl onin, aburnuŋ koca niini igeet buk.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Mazi abada ɔl o Juz, ma avu atu Yesu, anyek koca Jooi nɔɔgɔ bodo kiziti bor cin, eeci anyak niini dɔyiz ci agɔɔni nɔkɔ labak.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Kaga naaga gi nici een didi giye o anyaayuŋ Jooi igeet ɔl o alaŋ eeginu Juz dɔyize onin ivita iziti bor cin. Buk baale Jooi dɔyize nico anyek ɔl o Juz baal een bor onin e keelit kiyo modɛna o. Zin gole nico kaga naaga buk anyak niini dɔyiz ci ŋaan abadaan bodo nɔɔgɔ kiziti bor cin labak.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Gɔtɔnɔga o tuwento, karooŋnyuŋ agaac zɔɔz ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt aku Joowa ce, ka calaŋ adoŋnyu eleeti. Alaŋ tiŋeere ɔl o Israyil amɛna abor zɔɔz o Joowo kodot. Olla anyek rak Jooi oogi ŋaatineeŋ kotoborit zɔɔz onin zɛɛ ma avunak ɔl o alaŋ eegin Juz aŋɛryai dook Jook, ma arogzɛ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ka zin vurta kivita korogoztɛ ɔl o Israyil dook. Kiyo azi Jooi waragewe onin nɛ, “Aku tiŋeere ruguzoiti kuture o kazi Jerusalɛm ka kiiya kabadai dɔl ci dɔl o Jakob gole o oŋenu kivitak gɔl onan.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Kaara waanma nɔɔgɔ oŋɛ ugeec kiyo katerkedi noko.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ma giye o otoborti ɔl o Israyil kaviyak o Joowo abon, amartɔ niigi kibeen Jook. Agooni zin gi nici o ka ojokta niiga ɔl o alaŋ eeginu Juz waŋi ci ka orogti Joowa. Bar zin giye baal ɛŋɛrai Jooi ɔl o Juz kiziti bor cin, ŋaan arɛɛz niini nɔɔgɔ nɔkɔ zɛɛ been inoko o zooze baal aterkedek niini jijitigeec laadun e.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Eeci Jooi laadun mã uduwa gi cin, alaŋ bodo abali been nɛɛn. Abil zin nɔkɔ ole o amayuwun niini, ma ɛŋɛra niini nɔɔgɔ kizi ɔl cigin.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Baale rak ɔɔwa e niiga ɔl ween modɛn alaŋ azoonu zoozok o Joowo, ma bar inoko uwuceyu niiga Jook, eeci ɔl o Juz alaŋaan arɔɔŋ kagamta zɔɔz onin.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Inoko zin giye o otoborti niigi Jook, uwuceyu niiga Jook. Awucnek zin buk bodo waanma niigi Jook nɔkɔ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Anyek Jooi ɔl dook keelit kiyo ɔl o acabje o giye o alaŋ animni niigi kuzuuti lotinok ogin, eeci arɔɔŋ niini ka keyelizak nɔɔgɔ gi o awucnɛkɛ niigi dook nɔɔnɔ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Icinit di Jook ŋaati anyayi mayuwɛnɛt ci appe ɔrɔɔt. Ma buk agɛny niini ɔrɔɔt ɛlɛ, ma aga kaal dook. Akɔm eet ci aga baabaninok ci Joowo been kaal cigin agɔɔn nɔkɔ been nɛɛn.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Kiyo ayeedi waragewe o Joowo gi ci azi nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci anim kaga baabaninok ci Joowo? Akɔm kina! Ŋɛnɛɛn ci anim kitilo nɔɔnɔ? Akɔm kina!
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ŋɛnɛɛn ci anim kanyek Jook gi ci anyek ka bodo iima kacaca Jooi kanyek buk nɔɔnɔ gi ci anyek? Akɔm kina?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ɛɛnyca Jooi kaal dook, ma anyek nɔɔgɔ korogit, ma azooni nɔɔgɔ dook dɔyize onin kizi kaal cigin. Abon zin kadiŋdiŋan naaga dook nɔɔnɔ nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.