Mateus 28
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Ma iitene o yubzento ŋeere ririwɔna ook Meri o Magdala been bodo Meri oma ka kɔɔt kicinit bɔɔt.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ŋintimiliny nɔkɔ ɔtɔɔmɔ lɔɔci dook kirakirak. Ma akunak toonnyaiti ci Joowo looc tamma, ma aku aara bɛ baal anyoogi ɔl bɔɔt otok e, ma aavɛ.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Maje ŋum ci toonnyai nico o alanyit kiyo abadi bɔrɔyɛ o, ma vɔɔrɛ rumanɛ ciginɛ o pɛr.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ma aruk takirnya o abɛk bɔɔt e kulurkuluri, kabaritit, ma iina kataŋguzɔ kiyo ɔl o adaai o.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ma azoozek toonnyaiti ŋaai anek nɛ, “Má aŋolinu looc gaga. Kaga nɔkɔ avu arooŋnyu Yesu baal adɔdi talakeca e.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Azee zin niini tɔ ŋina. Itiŋa daayiza ebaal aduwan niini e ɛlɛ. Ivita di icinit ŋinbaal ɔɔŋɛ e ce.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Iyiiyit zin inoko taman ɔɔtɔ uduktak nuyak ogin enektek nɛ, Itiŋa niini daayiza. Ma inoko arayɛ ŋaatunooŋ ook Galiliya. Avɔ tedec acinu niiga nɔɔnɔ ŋinaante. Inoko zin gi ci kaduwakuŋ dook nɛɛn nici.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Iyiit ni ŋaai nici ɔtɔɔzɔ bɔɔta ŋina ŋoliinta, maje ŋaato atalnɛ. Ma adɔkɔny ka kɔɔt kuduktak nuyak.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ŋintimiliny nɔkɔ ɔbɔryak Yesu nɔɔgɔ boyoŋyoŋ, ma anek nɛ, “Abonanu. Abil ganɔn ŋaatunooŋ.” Ma avunak niigi nɔɔnɔ, ma avu atorkot zɔɔ, ma adiŋdiŋan.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Enek ni Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Má aŋolinu looc gaga. Ɔɔtɔ uduktak nuyak kivita kɔɔt Galiliya. Ŋaan avɔ acinan niigi aneet ŋinaante.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Mazi ŋaan awɔ ŋaai gɔla nɔkɔ, odokonyit takirnya ogɛn takirnyaye ona abɛk bɔɔt e ɔɔtɔ Jerusalɛma, ma avɔ aduwak alaat o ceez o Joowo kaal ona acin niigi agooni e dook.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Mazi azii alaata gi nico, ulute niigi dook ki alaat o Juz ŋaatodoi, ma abaabana zɔɔz codoi. Ivita ni otoloyit takirnya anycek guruc ci meelik gɛr.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Ma anek nɔɔgɔ nɛ, “Mã ajinuŋ ɔl, enektek nɛ, Ivita nuyawa o Yesu ogorozit nɔɔnɔ bɔɔta baal ŋaati koogina.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Mã arum alaan zɔɔz nici, ŋaan kavɔ kazoozona ki ageeta. Má anyaku ŋoliin gaga zooze nico.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Agamta ni takirnya guruc nicoko, ma avɔ aduwa vɔlɔŋ eona aduwakɛ alaata e. Zin vɔlɔŋ cineeŋ noko uteec ɔl o Juz zɛɛ been waanico o.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ma avɔ nuyawa ween amɔtɔ codoi biye o abil Galiliya ŋaabaal aduwak Yesu nɔɔgɔ ka kooti e.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Mazi avɔ acin niigi Yesu, ŋinaante idiŋdiŋanit nɔɔnɔ. Maje ɔl ogɛn ŋaatineeŋ ŋaan bakbayɛ nɔkɔ.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ma icayak Yesu nɔɔgɔ ajonun, ma anek nɛ, “Anyozozeyan alaazɛt dook tammu tadena been loota aneet.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ɔɔtɔ zin ole o loocok dook ka anycek nɔɔgɔ kiziti nuyak cigan. Otoonyit nɔɔgɔ zaare o baaba ki zaare ogan aneet ŋɛɛrin been zaare o Vɔŋiz o Joowo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ɔɔtɔ edemezit nɔɔgɔ ka kuzuuti kaal ci karicanekuŋ naana igeet noko dook. Abon zin niiga agayu karomɛ tiŋeere naana ki igeet tup nɔkɔ zɛɛ ma aṯornɛkɛ lɔɔci.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.