1 Tessalonicenses 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 — ausente —
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Arooŋnyuŋ Jooi igeet ɔrɔɔt ɛlɛ obonta ŋume onin. Edeya eleeti waaŋzɛta.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ma abon arocinu niiga gole ci abon, akɔm waaŋzɛta.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Alaŋ abon ŋaati arocinu giye ci olla arooŋnyu niiga rɛɛcanzɛt kiyo gɔɔn agɔɔn ɔl o alaŋ atuwe o.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Má adomanu zoocmazit ŋaane culu, eeci abor Jooi gi nico ɔrɔɔt. Kuduktayuŋ rak baale igeet zoozok nicoko. Apirnanɛ Jooi waanma ɔl o agɔɔn oŋɛ nicoko ɔrɔɔt ɛlɛ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Alaŋ awanet Jooi ageet ka kivita kutuguz waaŋzɛt. Bar awanet niini ageet ka kabaayit baayiz o abon arɔɔŋ niini.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ma ɛɛti ci abor demziin nico, alaŋ abor demziin ci ɔl ci deer, bar abor niini demziin o Jook o anyet ageet Vɔŋiz onin ka kobontai kiyo niini o.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Alaŋ karooŋ naana keteyeedeyuŋ igeet zɔɔz ci akati rɛɛzɔnɛt, eeci kagaya naaga areezonu niiga ɔrɔɔt giye o edemezekuŋ Jooi igeet rɛɛzɔnɛt ci ka ereezɔi.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ma didi ereeztu niiga ɔl o atuwe dook lɔɔci o kazi Masidoniya dook. Kilalekuŋ zin naaga igeet gɔtɔnɔga, ka ɛrɛɛztɔ ɔrɔɔt kujuk nico.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Iricanit gi ci abaaku baayiz ci ajaŋani. Iricanit buk liŋliŋɔn. Iliŋliŋit azeene ugooc ɛlɛ kiyo baale kaduwakuŋ e.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Mã agoonu nɔkɔ, atitinyuŋ koca ɔl o alaŋ atuwe igeet, ma alaŋ buk koca niiga arooŋnyu tirtɛn ole ogɛn.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Dɔl o yaai, inoko karooŋnyuŋ igeet agaac gi ci akati ɔl o atuwe baal adaayitɔ e juruŋ, ka gɔɔn tɛ mã anyak eet ci adaai, ka calaŋ aluyu kiyo ɔl o alaŋ aga ŋaazi o iŋaani ɔl daayiza o.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kaga naaga didi Yesu adaak, ma bodo itiŋa daayiza, ma giye nico kaga buk naaga abadaan tiŋeere Jooi nɔɔnɔ kibeen ɔl o tuwento baal adaayitɔ e dook daayiza.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Anycetu zin kuduktayuŋ igeet demziin baal aduwa Manyi Yesu ce. Katin iitene ci abadaan Manyi Yesu e, naaga ci ŋaan karogi o alaŋ karaki ole o adaayitɔ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ma iitene nice abɛɛ toromba o Joowo, ma agɛrɛny alaani o toonnyak o Joowo. Iiya ni Manyi Yesu Kiristo niini alya tamma. Itiŋgazɔ ni rak ɔl o tuwento baal adaayitɔ e korogit.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Enico naaga o ŋaan karogi iitene nice karomonek nɔɔgɔ ŋaatodoi, ma kavɔ karumɔ naaga dook ki Manyi diizoca tammu kɛŋa. Kɔɔt ni kabaayit naaga ki Manyi Yesu tamma nɔkɔ been nɛɛn.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Abon zin gɔɔn ilotonu, ma adizkonu niiga dook zoozowe nicoko.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.