1 Tessalonicenses 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Arooŋnyuŋ Jooi igeet ɔrɔɔt ɛlɛ obonta ŋume onin. Edeya eleeti waaŋzɛta.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ma abon arocinu niiga gole ci abon, akɔm waaŋzɛta.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Alaŋ abon ŋaati arocinu giye ci olla arooŋnyu niiga rɛɛcanzɛt kiyo gɔɔn agɔɔn ɔl o alaŋ atuwe o.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Má adomanu zoocmazit ŋaane culu, eeci abor Jooi gi nico ɔrɔɔt. Kuduktayuŋ rak baale igeet zoozok nicoko. Apirnanɛ Jooi waanma ɔl o agɔɔn oŋɛ nicoko ɔrɔɔt ɛlɛ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Alaŋ awanet Jooi ageet ka kivita kutuguz waaŋzɛt. Bar awanet niini ageet ka kabaayit baayiz o abon arɔɔŋ niini.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ma ɛɛti ci abor demziin nico, alaŋ abor demziin ci ɔl ci deer, bar abor niini demziin o Jook o anyet ageet Vɔŋiz onin ka kobontai kiyo niini o.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Alaŋ karooŋ naana keteyeedeyuŋ igeet zɔɔz ci akati rɛɛzɔnɛt, eeci kagaya naaga areezonu niiga ɔrɔɔt giye o edemezekuŋ Jooi igeet rɛɛzɔnɛt ci ka ereezɔi.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ma didi ereeztu niiga ɔl o atuwe dook lɔɔci o kazi Masidoniya dook. Kilalekuŋ zin naaga igeet gɔtɔnɔga, ka ɛrɛɛztɔ ɔrɔɔt kujuk nico.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Iricanit gi ci abaaku baayiz ci ajaŋani. Iricanit buk liŋliŋɔn. Iliŋliŋit azeene ugooc ɛlɛ kiyo baale kaduwakuŋ e.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Mã agoonu nɔkɔ, atitinyuŋ koca ɔl o alaŋ atuwe igeet, ma alaŋ buk koca niiga arooŋnyu tirtɛn ole ogɛn.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Dɔl o yaai, inoko karooŋnyuŋ igeet agaac gi ci akati ɔl o atuwe baal adaayitɔ e juruŋ, ka gɔɔn tɛ mã anyak eet ci adaai, ka calaŋ aluyu kiyo ɔl o alaŋ aga ŋaazi o iŋaani ɔl daayiza o.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kaga naaga didi Yesu adaak, ma bodo itiŋa daayiza, ma giye nico kaga buk naaga abadaan tiŋeere Jooi nɔɔnɔ kibeen ɔl o tuwento baal adaayitɔ e dook daayiza.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Anycetu zin kuduktayuŋ igeet demziin baal aduwa Manyi Yesu ce. Katin iitene ci abadaan Manyi Yesu e, naaga ci ŋaan karogi o alaŋ karaki ole o adaayitɔ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ma iitene nice abɛɛ toromba o Joowo, ma agɛrɛny alaani o toonnyak o Joowo. Iiya ni Manyi Yesu Kiristo niini alya tamma. Itiŋgazɔ ni rak ɔl o tuwento baal adaayitɔ e korogit.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Enico naaga o ŋaan karogi iitene nice karomonek nɔɔgɔ ŋaatodoi, ma kavɔ karumɔ naaga dook ki Manyi diizoca tammu kɛŋa. Kɔɔt ni kabaayit naaga ki Manyi Yesu tamma nɔkɔ been nɛɛn.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Abon zin gɔɔn ilotonu, ma adizkonu niiga dook zoozowe nicoko.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.