1 Coríntios 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɔl o yaai tuwɛnta, iitene baal kakunakuŋ igeet ka kiiya kuduwakuŋ zɔɔz o Joowo een didi baal rak aroodi, ma iiya eyelizayet Jooi ageet e, alaŋ waanice kaduwakuŋ igeet zoozok niceke giye ci kaganɛkɛ naana zɔɔz karabɔŋ een gɛnyize can doon.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Bar iitene ci baal karomɛn neke, kotoŋa naana kaal dook, ma kabaaban zɔɔz o akati Yesu Kiristo doon, ricik ɔrɔɔt daayiz onin adaakni keete ween talakec.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Zin iinyaye niceke alaŋ kakunakuŋ dɔyiza, bar waanice kanyei ŋoliin ci appe, ma kabariti ɔrɔɔt.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ma demziin onan kibeen uuwayi o kuuwawekuŋ kaviyak o Joowo, alaŋ kaduwa zɔɔz ganiinta, karabɔŋ een gɛnyize ci eet ci deer, bar waanice olla kazɔɔz naana Vɔŋize o Joowo. Ma gi nici ayelzakuŋ igeet dɔyiz o Joowo.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Zin tuwɛn unooŋ alaŋ anyaa gɛnyizi ci eet ci deer, bar anyaa dɔyizi o Joowo.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ma ɔl o agaac zɔɔz o Joowo, aga niigi uuwayi cinayaŋ o akati gɛnyiz ween didi. Ma gɛnyizi nici alaŋ een ci looc nico, ma buk alaŋ een gɛnyiz ci alaat o anyak dɔyiz ci abali looc nico, eeci dɔyizi cineeŋ anyak noko katin aṯornɛkɛ.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Ma gɛnyizi ci kuuwaka naaga noko, gɛnyiz o Joowo baal rak aroodi, ma ŋaan kagaac ɔl o deer e nɛɛn. Bar zin baale laadun maŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e, abaabana Jooi gɔl nico ka kanyaawet niini ageet kivita kozolit kibeen nɔɔnɔ titinyɔn onin.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Bar zin alaata o loocu dook ŋaan kagaac gɛnyiz nico. Baal da kagaac, alaŋ waan adɔdɔ niigi Yesu Kiristo ween Manyi o titinyɔn nico.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Bar zin azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ma gi o ŋaan laadun akɔm eet ci icinun, ma akɔm eet ci iziiwun, ma akɔm buk eet ci olla nuun abaaban gɔl ci ka katin kiitai, gi nici gi bar o adimdimanek Jooi ɔl o arɛɛz nɔɔnɔ nɛɛn.”
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Inoko zin ageet nɛɛn o iiya eyeleyet Jooi gi nico Vɔŋize onin. Aga Vɔŋizi o Joowo kaal dook, mayo nuun een gi ci arɔɔt Jooi ziniza eecitɔ, aga niini nɔkɔ.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Akɔm eet ci aga baabani ci anyak gɔn oman zinize cin, bar zin ziniz onin doon nɛɛn o aga baabani onin. Buk zin gole nico akɔm eet ci aga baabani ci Joowo, bar Vɔŋiz onin doon nɛɛn o aga baabani onin.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Alaŋ zin kanyak naaga zinzeetine ogaac baabani o loocu, bar areket Jooi ageet zinzeeti ogaac Vɔŋiz onin ka kagaac naaga kaal o anyet niini ageet dook.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Alaŋ zin kazooza naaga gɛnyize ci ɔl o deer, bar Vɔŋiz o Joowo nɛɛn o anyet ageeta gɛnyiz ci ka koobteka zɔɔz ween didi ɔl o anyak Vɔŋiz o Joowo zinzeetine ugeec.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ma ɛɛti calaŋ anyak Vɔŋiz o Joowo zinize onin, alaŋ ajowa niini kaal o anyek Vɔŋizi o Joowo ɔl o atuwe. Ma alaŋ buk arɔɔŋ niini kaal nicoko, bar apɛz anyek kizi kaal ci labak, eeci Vɔŋiz o Joowo nɛɛn o anyek ɔl kagaac kaal nicoko.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Maje ɛɛti ci anyak Vɔŋiz o Joowo zinize onin, aga niini keŋti ci kaal dook, ma akɔm eet oma ci ka kapayek nɔɔnɔ gerzitin kaale nicoko.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Azi waragɛ o Joowo nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci aga baabani o Joowo? Ŋɛnɛɛn ci anim kitilo nɔɔnɔ?” Bar zin naaga kaga baabani o Kiristo.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.