Romanos 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enga wüna, mü ngbü efï, gü ba, “Ni de züka kpara, te ni tï eyi akolo ngü ka wü bu ni?” Kpara te o mü miri neh da? Te mü fï, gü ba, “Ngü ka wü bu ni esiti, Me ena ato kuru te ewü la,” te di bala, ah le de mü fï ngü la mbi mbi mbi feke. Te mü mala, gü ba, “Wü bu ni ngbü emere *siti ngü la,” mü ngbü efï, gü ba, “Me wu siti ngü ka-ni nda de?” Te di bala, mü ngbü eza mere lïya la, eo gbü nzö mü de tete-mü! Me ena ato kuru te mü ato, angü mü ngbü emere ngü la kpah bala.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Me ngbü ekolo ngü ka siti wü kpara de bala me-ye. Angü nih wu kpo, gü ba, engu ena akolo ngü la mbi, areke areke.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Enga wüna, te mü ngbü kpah emere siti ngü baka nda wü bü mü de bala, fü mü adu afü te-mü, angbü da ekolo lïya ka wü bu mü la, mü efï nda-mü, gü ba, ni ena aküwa gbü lïya ka Me? Ah bala de!
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 — ausente —
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Te yi ngbü emere siti ngü la, Me ena ato kuru te yi. Amba te yi ngbü emere züka ngü la, Me ena aküwa yi fï mere badi.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Mene wü kpara, te ewü ngbü eto te-wü fï bü da emere züka ngü, te reke areke gbü jia Me, fanü fanü Me ena agbo nga ïrï ewü, fü ah aküwa ewü fï mere badi.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Wü gara kpara le züka ngü ka Me nda-wü de. Wüh ngbü efï ka-wü bü nga ngü ka-wü. Wüh ngbü eo to wü bü nzö teka adi emere siti ngü. Te di bala, maguma Me ena anzu eküte ewü, angü Me le siti ngü ka-ewü la nda de.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Me ena ato kuru te wü kpara, te ewü ngbü emere siti ngü de bala ne ꞌburu, anga wüh de wü di enga *Yïsarayele, anga wüh de wü *ganzi kpara. Angü Me tï afüwa gara kpara biringbö nda de.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Fü Me adu ato züka ngü fü mene wü kpara, de te wüh ngbü emere züka ngü ne, te wüh de wü di enga Yïsarayele, anga wü ganzi kpara. Angü engu ena agbo nga ewü ꞌburu, da eto wazi fü ewü, fü ewü adi engbü zözö, de gu maguma wü.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Engu ena akolo ngü ka wü kpara ꞌburu, te nga ngü te ewü ngbü emere, angü Me füwa kpara nda de.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 — ausente —
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Amba wü ganzi kpara, te ewü wu ngü teka Rïrï ka Me nda-wü de ne, te wüh ngbü emere wü ngü te Me ngbü ele la, ah baka te wüh je Rïrï ka Me eyi. Angü ngü de te ewü ngbü emere ereke areke gbü jia Me ne, ah eyi baka Rïrï ka Me fü ewü.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ah ge baka te Me o Rïrï ka-ye la eyi emaguma ewü. Kpah bala, wüh tï eyi awu kpa emaguma wü, gü ba, wü ngü te ani ele amere, ah de züka ngü, anga ah de siti ngü.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Me wu siti ngü emaguma wü kpara ꞌburu kpo. *Adu sïkpï ka Me ena akoro, te engu ena ao Yesu Kurisito, teka aye süka ngü ka wü kpara, baka ngü te ma ngbü fï bü erï wü kpara di ne. Angü gbü sïkpï la, engu ena aye süka ngü ka wü kpara mbi mbi mbi, kpini te nga wü ngü te di emaguma ewü.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Te mü de enga Yïsarayele la, ah le de mü fï ngü ka-mü mbi mbi mbi. Yi ngbü ecu ngü yi, gü ba, “Ani de kpara ka Me. Ani ena aküwa teka ngü ka Rïrï ka Me, ta te engu to fü wü kundu ani esaka Müse ne?” Ah bala de!
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Wüh gü tamu Rïrï ka Müse eyi fü yi fanü. Yi wu züka ngü te ngbü ereke gbü jia Me ne, kpah kpo. Amba, te yi mere wü ngü engu la nda-yi de la, yi ena aküwa neh baye baye?
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ah mbi, amba te yi ngbü erï wü bu yi de ngü ka Me la, yi le adi emere wü ngü la cu me-yi de, neh teka ne? Yi gü ba, “Kpara mere e azi e de,” anga yi du ngbü ezi e ka wü bu yi, teka ne?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Yi ngbü emala, gü ba, “Kpara mere e amere waza de,” amba yi di ngbü engbü de wü gara würüse gbü zi, neh teka ne? Yi gü ba, “Ngü ka faranda esiti. Ah le ta de wüh mofo ngü la de.” Te di bala, yi du ngbü enü ezü wü e, de te wüh ngbü eto gbü faranda, neh teka ne?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yi gü ba, “Ani de wü kpara ka Me, angü ani wu ngü ka Me kpo.” Yi du ngbü eto lümü te Me cu me-yi, teka ne? Te di bala, yi le ngü ka Me de maguma yi fanü, nda-yi de.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ngü ka-yi kpah baka ngü ka wü kundu yi, ta te wüh ba gbü *Ngari Me, gü ba, “Wü kpara ngbü esiti ïrï Me ne, teka ngü ka-yi, wü di enga Yïsarayele.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Wü di enga wüna, yi ngbü efï, gü ba, “Ani de kpara ka Me, angü ani tï eyi esa *basa?” Te yi ngbü emere zu ngü ka Me la, ngü ka basa ka-yi la ena adi de züka ngü fanü fanü. Amba, te yi mere *Rïrï ka Me mbi mbi de la, ngü ka basa ka-yi la ena adi de kükürü ngü. Ah tï areke yi gbü jia Me nda de.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Kpara te ngbü emere Rïrï ka Me de maguma ye ꞌburu, Me ena aceka engu baka züka kpara ka-ye, anga te engu tï eyi esa basa, anga ah tï esa basa kpah de la, ah mere ngü de.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Yi gü ba, “Ani de wü kpara ka Me. Ani ngbü emere gele ka Me, angü ani tï eyi esa basa.” Amba yi mere zu Rïrï ka Me nda-yi de. Wü gara kpara ladü, te ewü tï esa basa de ne, wüh du ngbü emere Rïrï ka Me me-wü ereke areke. Ngü la to lümü fü yi de? Yi ceka te-yi ꞌbe, angü Me ena ato kuru te yi gbü ngü la.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 — ausente —
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 — ausente —
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.