Mateus 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB
1 Fü Yesu adu amala gara ngü fü wü kpara ka-ye, gü ba dene, “Wü di enga wüna, yi ceka te-yi ꞌbe! Te yi le amere züka ngü te ïrï Me la, yi mere e adi emere ngü la gbü jia wü kpara de. Angü, te mü mere ngü la gbü jia wü kpara, teka fü ewü agbo nga ïrï ni di la, ngü ka-mü la tï areke gbü jia Me nda de. Te di bala, Me tï agbo nga mü, ato takpa fü mü gbü ngü la, nda de.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Te di bala, te mü le ale ta-ngü te wü mürü cïnga la, mü mere e amere ngü la gbü jia wü kpara de. Angü wü kpara ladü te ewü le, de wü bu ani di eceka ani ba züka wü kpara ka Me. Teka ngü la, te ewü le ato e fü wü mürü cïnga la, wüh ngbü emere ngü la te wü kaje, anga kpa *esambü ka biti-te, fü ewü angbü eba wü rere de ngü ka-wü la, teka fü wü kpara ꞌburu awu ani, adi egbo nga ïrï ani tete. Fanü fanü, ma emala fü yi dene zu ngü, gü ba, te wü kpara gbo nga ïrï ewü eyi teka ngü la, Me tï agbo nga ewü nda tïne de, angü wüh maka takpa ka-wü eyi kpaka wü kpara.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Amba nda-yi, wü kpara ka-ra, te yi ele ato e ka-yi fü wü mürü cïnga la, yi mere e amala nga ngü la fü gara kpara de, anga te ah zu de enga ni mü la, mü mala fefe kpah de.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Mü to e la esalakumu, angü Me wu wü ngü ꞌburu. Te di bala, Me wu e te mü to fü wü mürü cïnga la eyi. Engu ena adu ato züka ngü fü mü te gara me-ye.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Fü Yesu adu kpah amala gara ngü fü ewü, gü ba, “Wü di enga wüna, ma emala fü yi, gü ba, te mü ele aku gba fü Me la, mü mere e amere ngü la gbü jia wü kpara de. Angü wü gara kpara ladü te ewü le, de wü bu ani ceka ani ba züka kpara ka Me. Te di bala, wüh ngbü nda-wü erü tikpi, adi eku gba fü Me gbü jia mere bi wü kpara kpa *esambü ka biti-te, anga te nga wü kaje, teka fü wü kpara angbü eceka ani. Ma ngbü emala fü yi dene zu ngü. Wü kpara ena agbo nga ïrï ewü teka ngü la, amba Me tï agbo nga ewü teka ngü la nda de.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Amba nda-mü, te mü ele ayi-ta Me la, ah le de mü ku gba fü Me esalakumu. De mü rï ka-mü kpa esambü kpikpi mü, ni mö nga mü ani, anga de mü nü, mü gïrï sü, te mü ena ayi-ta Me tete kpikpi mü, angü engu de Wö nih. Te mü ku gba fü Me esalakumu bala, Me ena agbo nga mü me-ye, angü engu wu ngü te di emaguma mü la kpo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Kpah bala, te yi ngbü eku gba fü Me la, yi mere e adi emala bi wü ngü de. Wü kpara te ewü ngbü eku gba fü wü di enga me, wüh ngbü esama mere bi wü töndö ngü gömö wü de bala me-wü, angü wüh efï nda-wü, gü ba, ‘Me ngbü eje gba ka-ani, teka mere bi wü ngü ka-ani la.’
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Yi mere e adi emere ngü baka nda-ewü la de, angü Me de Wö yi. Engu wu wü ngü te yi ngbü ele kpakaka na ne eyi gügü, o yi mala nganga fefe la de.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Te di bala, dene kaje te yi ena aku gba fü Me tete na.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Mü koro angbü gbü nzö wü kpara füh kotö ne ꞌburu.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 De mü to zü-e fü a enatikine de a zü.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 De mü boro *siti ngü ka-a emaguma mü asidi,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Mü to wazi fü a, fü a arü di kpekpeke gbü re-ngü ka *Satana,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Wü di enga wüna, ah le de yi di eboro siti ngü ka wü bu yi aboro, angü te yi boro siti ngü ka wü bu yi la, Wö yi, Me agbü kpï, ena aboro kpah siti ngü ka-yi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Amba te yi boro siti ngü ka wü bu yi de, Wö yi, Me agbü kpï ne, tï aboro siti ngü ka-yi kpah de.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Fü Yesu adu kpah amala gara ngü fü ewü, gü ba, “Wü di enga wüna, te yi le *aꞌbï te-yi, teka aku gba fü Me la, yi mere e asere te-yi gbü jia wü kpara, gü ba, ani ngbü eꞌbï te-ani ne de. Angü wü gara kpara ladü, te ewü le, de wü bu ani di eceka ani ba züka wü kpara ka Me. Te di bala, te ewü ngbü eꞌbï te-wü la, wüh ngbü engbü de mere cïnga, teka fü wü kpara awu ngü la, fü ewü agbo nga ïrï ani tete. Yi mere e amere ngü baka nda-ewü la de! Angü, te yi le de wü kpara di egbo nga ïrï ani la, ngü la gbü jia Me ka-ye esiti! Ma ngbü emala fü yi dene zu ngü. Te wü kpara gbo nga ïrï yi teka ngü la, Me tï agbo nga yi nda tïne de!
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Amba nda-yi, te yi le aꞌbï te-yi, teka aku gba fü Me la, ah le de yi zürü gbüra yi azürü, de yi gü mü eküte yi.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Yi reke te-yi areke, ba kpara te ngbü de tadu, angü wü kpara ena awu, gü ba, yi ngbü eꞌbï te-yi. Te yi mere ngü la esalakumu bala la, Me ena awu ngü te di emaguma yi la me-ye, fü engu agbo nga yi.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Fü Yesu adu kpah amala gara ngü fü ewü, gü ba, “Yi mere e ao maguma yi teka wü e füh kotö ne de, angü wü e füh kotö ne ena anza ka-wü anza. Wü gara ena agörö, wü ka ena alafa wü gara, wü gara ena akï, wü gara ena azi, wü mürü zi ena azi wü gara.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 — ausente —
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 — ausente —
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jia nih ka-ye baka ze-wa te ngbü elofo sü fü nih. Te mü o fïngangü ka-mü ꞌburu teka ngü ka Me la, Me ena asere züka kaje fü mü, fü mü amaka züka ngü. Angü mü ena angbü baka kpara te ngbü endoro gbü ra-sü.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Amba, te mü ngbü de siti fïngangü emaguma mü, da edürü te kaje ka Me asidi, teka wü e de füh kotö ne la, mü baka kpara te jijia ni ani, te ngbü endoro gbü mbiri sü. Mü ceka te mü ꞌbe, angü te mü le ngü ka Me de maguma mü ꞌbasu ꞌbasu la, ah ena adi gegege ba e te jia mü ni ani la. Mü ena adürü te kaje ka Me asidi, mü tï awu ngü ka Me ꞌburu ꞌburu de, angü mü ngbü endoro gbü ngbami!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Yi ce ngü ka maguma ꞌbasu ꞌbasu asidi, angü kpara biringbö tï ara fü wü miri ꞌbasu nda kü de. Angü mü ena ale ngü ka gara, fü mü ace nda gara. Te mü ngbü eje rïrï ka gara ereke areke, mü ena angbü efala gara la afala. Te di bala, ah le de yi o maguma yi ꞌburu, teka adi emere ngü ka Me. Amba yi mere e ao maguma yi teka wü e füh kotö ne de.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Fü Yesu adu kpah amala gara ngü fü wü kpara ka-ye, gü ba, “Dene ngü te ma le amala fü yi, wü di enga wüna. Yi mere e asiti fïngangü ka-yi, teka ngü ka e-mazü, anga e-manzö nda-yi de. Angü Me le yi fa sü. Anga yi mere e angbü de mere fïngangü teka bongo te yi ena amaka, adi eto eküte yi ne, kpah de. Ngü ka küte yi fa ngü ka bongo ka. Te di bala, Wö nih Me, te o nih ne, ah tï ato wü e la fü nih de? Ah tï eyi ato wü e la fü nih, angü engu le nih fa sü. Kpah bala, ngü ka *küküwa fa ngü ka zü-e ka. Me te ngbü eküwa nih ne, ah ena adi kpah eto zü-e fü nih me-ye.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yi ceka la bü wü lu, te wüh ru e kpah de, wüh biti wü e fü wü kpah de, kafa ka-ewü kpah ma. Amba Me ce ewü nda de! Ah ngbü fï bü eto zü-e fü ewü! Yi efï nda-yi, gü ba, ngü ka-ani fa ngü ka wü lu la de? Me tï ace yi, fü yi akpi ka tala de.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Te sïkpï ka kpi ka-mü koro eyi la, wazi mü ladü teka afa te-mü esaka kpi la, fü mü adu angbü acï nga gara sïkpï? Aꞌa, wazi mü nda ma!
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Fïngangü ka-yi mere e asiti teka ngü ka bongo de. Yi ceka la wü yi-rü, wüh ngbü ekoro neh baye baye? Baka te wüh mere tima ꞌburu de, wüh reke bongo tüngü wü kpah de ne.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ma emala fü yi dene zu ngü. Miri *Solomona, ta te di de mere bi wü e esaka ye ne, bongo kaka-na su baka yi-rü agbü gü ne, kpah de.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Yi wu eyi, gü ba, Me ngbü ereke wü yi-rü eküte wü rü, baka züka bongo te su asu fa sü. Fïngangü ka-yi gü ba, ngü ka-ani fa ngü ka wü yi-rü la de? Yi wu awu, gü ba, Me tï eyi ato züka bongo fü ani. Te di bala, ah le de yi to maguma yi ꞌburu fü Me.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yi mere e angbü esiti fïngangü ka-yi, teka wü e te yi ena azü, anga e te yi ena anzö, anga bongo te yi ena ato eküte yi ne, nda-yi de. Ah le de yi to maguma yi ꞌburu fü Me. Yi mere e angbü de maguma yi ꞌbasu ꞌbasu de.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Wü kpara te ewü wu ngü ka Me de ne, wüh ngbü eo to wü teka wü e füh kotö ne bala me-wü. Amba nda-yi, yi mere e adi emere ngü bala de, angü Wö yi, Me, ladü. Ah ena ato wü e la fü yi me-ye, angü ah wu kpo, gü ba, cïnga wü e la ngbü emere yi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Te di bala, yi to maguma yi fü Me feke, da emere tima kaka, angü wü e de te yi ngbü efï nga ewü la, Me ena adu ato fü yi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Wü di enga wüna, te yi te engbü la, yi mere e asiti fïngangü ka-yi, teka ngü te ena adi egambi ne de. Angü ngü te ena akoro de egambi la, ah ena amere te-ye ka-ye bü teka sïkpï engu la. Yi ce ngü ka gambi la esaka Me, angü gbü wü sïkpï ꞌburu cïnga ka-ye fï bü ladü.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.